Книга Химера по вызову. По острию жизни - Ясмина Сапфир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дарлий проследил за моим жестом горячечным взглядом, весь как-то передернулся, будто отмечал его значение. Наши с Рисом сплетенные пальцы, похоже, решили для мужчин все.
Дарлий отмахнулся, отступил, выдохнул как марафонец, что пробежал длинную дистанцию.
– Лельдис. Ну и как тебя звать? – спросил почти нейтрально, хотя и с нотками неприязни.
– Таврис, – мрачно ответил Рис и крепко обнял меня за талию. – Спасибо, что приютили химер. Мою невесту и ее подругу, – все-таки выжал из себя.
Дарлий прищурился. В благодарности Риса таился и скрытый смысл, и намек, и даже угроза. Мол, мое, не трогай. На долю секунды в глазах сфинкса мелькнул хищный огонек. Я испугалась, что мужчины все-таки сцепятся. Плюнут на то, что сейчас не время. Бросятся друг на друга, как делают двусущие, когда проблема не решается человеческими способами. Но Дарлий и тут проявил терпение и понимание. Криво улыбнулся, отступил, отвел взгляд и сказал почти в мою сторону.
– Я понял. Пожалуйста. Рад, что женщины не потерялись, не пострадали.
Мы оценили их во вчерашнем бою. Ваши химеры – настоящие воительницы.
Восхищенный взгляд Дарлия – и меня с головы до нос обдало феромонами. Но почему-то рядом с Рисом они почти не действовали. Только волнение прошлось по телу мелкой дрожью. Я прижалась к лельдису и ощущала только его тепло и только к нему стремилась душой и телом.
Еще пару томительных секунд мужчины выжидали, наблюдали, демонстрировали друг другу намерения и желания. Сфинксы племени Дарлия нет-нет, да и бросали на нас внимательные взгляды. Они не вмешались бы, пока вожак сражается с чужаком. Но угрожай Дарлию смертельная опасность – вполне могли вклиниться в поединок.
– Я так понимаю, у вас есть к нам дело? – уточнил Дарлий, мгновенно ловя настроение Риса. По части смекалистости сфинкс многим дал бы фору. Я осторожно, как можно незаметней восхищалась им, любовалась и сочувствовала. Жаль, очень жаль, что приходится отвергать такого мужчину.
Рис немного расслабился, но приобнял меня посильнее. Я понимала реакцию лельдиса. Мы среди чужаков, в племени Дарлия, и только от честности и порядочности сфинкса зависит судьба нашей пары. Я верила в вожака. Глядя на меня, чувствуя, Рис поверил тоже.
– Нам нужен портал. Взамен сегодняшней помощи.
– Я не против, – Дарлий оглянулся на двух пленников, окидывая их небрежным, не слишком дружелюбным взглядом. – Но думал, у вас есть свой.
– Есть, – признался Рис. – Но нам нужно два. Я и еще несколько моих товарищей, возможно, останемся. Не исключено, что у нас здесь еще одна миссия.
Я дернулась и в ужасе уставилась на Риса. Внезапно из-за спины Дарлия показалась Нина. Где она до этого стояла, я не поняла. Слишком увлеклась противостоянием мужчин, вообще упустила начальницу из виду.
Грациозным шагом танцовщицы подплыла начальница к нам и встала неподалеку.
– Таврис, ты видимо плохо нас знаешь, – очень нейтрально заговорила Нина о том, о чем мне хотелось орать во всю луженую глотку. – Мы понимаем, что ты хотел бы отправить нас на Землю. Но ни я, ни Тайна не согласимся оставаться в тепле и безопасности, пока вы с товарищами отдуваетесь здесь за нас.
Рис хотел возразить, Дарлий хмыкнул, я напряженно ждала продолжения.
– Я так понимаю, сами вы проникнуть на Сварайю не могли. Значит, помог Бриолис? Так ведь?
Лельдис неохотно кивнул, Дарлий издал короткий смешок – не издевательский, скорее наставительный. Мол, столько времени знаком со своими химерами и главного не понял – они не домохозяйки, отважные воительницы.
– И потребовал что-то взамен? – Нина чуть приподняла бровь, изогнулась лианой и сделала широкий жест, будто птица взмахнула крылом. Как всегда.
Рис негромко согласился.
– Значит, мы найдем и добудем это вместе. Я более чем уверена…
Лельдис набычился, выпятил грудь и выпалил:
– Ты не понимаешь, на что подписываешься. Тут все непонятно, странно и даже не столько опасно, сколько запутано.
– Отлично. Тогда мы тем более вам нужны, – парировала Нина. – Мы можем обсудить дела в вашем доме, Дарлий? – очень вежливо обратилась она к сфинксу.
Тот кивнул.
– Оставайтесь, на прежних условиях. Сколько потребуется. Мы умеем быть благодарными, – произнес нарочито спокойно, не глядя на нас с Рисом.
– Прибудут еще несколько моих соратников, – внезапно обратился к нему лельдис.
– Что значит прибудут? – Дарлий мазнул взглядом по стене поселка, будто намекал, что сюда не всякий просто так заберется.
– Также как я, переносом, – сообщил Рис. – Один маг умеет. Сам удивлен, – добавил, поймав быстрый, пораженный взгляд Дарлия.
– И скоро они появятся? – заинтересовался сфинкс.
– Обещали в течение трех часов, – пояснил лельдис. – Меня забросили побыстрее. Только одного удалось. Специально, чтобы остановить магический взрыв.
Дарлий склонил голову в молчаливой благодарности. Сфинксы, которых я видела, повторили за ним. Рис ответил тем же жестом. Двусущие общались на своем языке, по своим законам, традициями и правилам.
– Дом в вашем распоряжении, – бросил Дарлий и торопливо отправился в другую сторону. Похоже, наш с Рисом счастливый вид его слишком раздражал и нервировал. Я смотрела вслед мощной спине оборотня и снова жалела о нашей несостоявшейся паре. Он был великолепен, без вопросов и сомнений. Даже сейчас, когда мы с Рисом попали в руки Дарлия, оказались в его племени, в его власти, сфинкс вел себя как порядочный мужчина.
– Так, хватит уже стоять тут бесцельно, – дернула меня за руку Нина. – Идем, покормим Риса, напоим чаем. И пусть рассказывает. Что это за спутники с ним прибыли на Сварайю и что такое загадочное они ищут по воле Бриолиса?
Начальница кому-то плавно махнула рукой – и по сторонам от нас появились Алиста и Касти.
– Девушки, накройте гостям на стол, – почти приказала Нина.
Сфинксы не удивились, не возмутились тому, что химера вдруг так раскомандовалась. Кажется, отношение к нам в поселке сильно изменилось. Ну еще бы! Мы дважды спасли местных, помогли в отчаянных ситуациях!
Дарлий дал понять соплеменникам, что от всей души благодарит нас…
Поселок мы пересекли быстро. Алиста и Кастия проводили самым коротким путем. И каждый встреченный по дороге сфинкс склонял голову, когда мы приближались. Рис отвечал тем же. Мы с Ниной инстинктивно повторяли за ним…
…Рис разместился рядом со мной за столом, и тепло его тела окутало зоной комфорта. Ощущения очень отличались от тех, что рождались от близости Дарлия. Меня не трясло, не будоражило, но волновало присутствие лельдиса. Я чувствовала приятное томление внизу живота всякий раз, когда Рис окидывал мутным взглядом, хотелось прижаться к нему сильно-сильно, вновь испытать предельное единение. И было в этих ощущениях нечто правильное, щемяще приятное, настоящее, идущее изнутри, от души и от сердца. И не из-за феромонов, благодарности, восхищения или уважения. Я просто чувствовала себя счастливой рядом с Рисом. Все остальное было вторичным.