Книга Гордость и страсть - Аманда Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как хорошо, что вы предупредили меня, что никогда не говорите неправду, сэр! Не знаю, как еще можно назвать это, но уверена…
— Единственная неправдивая во всем этом часть — та, что касается моего раздражения, да и она может оказаться правдой, если вы продолжите эту мысль, — возразил он. — Я действительно встретился с вами именно так, и если вы еще не осознали, что не должны заходить так далеко одна, Молли-детка, я наверняка смогу растолковать вам эту простую истину.
Она поморщилась.
— Пожалуй, теперь нам пора.
— Пожалуй.
Все еще смакуя грушевый сок, он боялся не справиться с собой, останься он с ней дольше.
Амалия не могла с уверенностью сказать, на кого больше злится, на Гарта или на себя, но не хотела развивать эту мысль, поэтому к гостевому домику они шли молча.
Они подошли к передней двери… И Амалия встревожено подумала, а не закрыта ли она на засов. Но когда Гарт потянул ручку, дверь легко открылась.
— Я подожду здесь, — пробормотал он. — Если она уже легла спать, просто придите и скажите мне.
Изабелла была все еще в холле, сидела у небольшого очага с леди Аверил, Нэнси и Сибиллой.
— Помилуй Господи, Амалия, ты что, только вошла? — спросила Нэнси.
— Да, миледи, — призналась Амалия, избегая сверлящего взгляда Аверил, но уверенная, что позже у женщины будет что ей сказать.
— Иди погрейся у огня, — предложила Сибилла.
— Спасибо, но я не замерзла, — Она присела в реверансе перед Изабеллой: — Могу я поговорить с вами наедине, мадам?
— Да, конечно. — Изабелла поднялась и сделала знак остальным оставаться на своих местах. — Выйдем в переднюю?
— Пожалуйста, — отозвалась Амалия, посторонившись, чтобы принцесса прошла первой.
В передней Изабелла тихо спросила:
— Это сэр Гарт? Я знаю, что он кузен твоего зятя и дружен с тобой, поэтому, возможно, он передал с тобой какое-то послание для меня.
— Да, передал, — призналась Амалия. — Я знаю, мне следовало прийти раньше…
Изабелла покачала головой:
— Не волнуйся об этом сейчас. Что за послание?
— Он на пороге, за дверью, — ответила Амалия. — Сказал мне, вы можете пригласить его в эту комнату, если я останусь с вами, и он не против, если я услышу то, что он должен сообщить.
— Поскольку и у Аверил, и у Сибиллы длинные уши, думаю, будет разумнее, если я выйду на крыльцо поговорить с ним, — усмехнулась Изабелла. — И будет еще разумнее, если ты останешься здесь, чтобы остановить того, кто может выйти меня искать.
Хотя Амалия не могла представить, как ей удастся помешать решительной леди Аверил или даже Сибилле сделать то, что они хотят, она кивнула и проводила взглядом Изабеллу, которая вышла на крыльцо и прикрыла за собой дверь.
Подозревая, что Гарт может открыть дверь и посмотреть, не приложила ли она к ней ухо, Амалия осталась стоять в стороне. Но он этого не сделал, и она пожалела, что у нее не хватило смелости подслушать, ведь он так и не сказал, о чем хотел поговорить с Изабеллой.
Наверняка, говорила она себе, они уже обсуждали смерть Джеймса Дугласа, да и Уилла тоже, потому что Изабелла готова с любым говорить о том, что Файф стоит за обеими трагедиями.
Не менее точно и то, что принцесса ничего не знает о подслушанном Амалией в Сконе. Знай Изабелла, что Файф обсуждал замысел убийства, она бы не держала эти сведения при себе. Все ее фрейлины услышали бы об этом.
А вдруг Гарт узнал что-то еще и считает своим долгом рассказать Изабелле о подслушанном заговоре? Вдруг он боится, что Дуглас или даже сам король — намеченная жертва Файфа? Такие опасения определенно дают ему причину мчаться аж в Галлоуэй, чтобы поговорить с Дугласом. Это бы также объяснило необходимость переговорить с Изабеллой немедленно.
Но если он упомянет ей о заговоре, она потребует подробности. Особенно захочет знать, кто подслушал тот разговор в Сконе.
Что, гадала Амалия с усиливающимся страхом, если Гарт назовет ее?
Она сделала шаг к двери как раз в тот момент, когда та открылась и Изабелла проскользнула внутрь и закрыла ее за собой.
— Никто тебя не побеспокоил? — спросила она.
— Нет, вы управились быстро, — ответила Амалия, пытаясь прочесть выражение ее лица.
— Он просто хотел сказать мне, что тебе известно, почему он здесь и куда едет. Он попросил тебя никому не рассказывать и уверен в твоем молчании. В любом случае, сказал он, его долг известить меня, что ты в курсе дела.
— Да, — подтвердила Амалия, стараясь скрыть облегчение и надеясь, что выглядит незаинтересованной.
— У тебя усталый вид, моя дорогая, — заметила Изабелла. — Я поднимусь к себе через несколько минут, но Аверил с Нэнси позаботятся обо мне. Ты же можешь отправляться прямо в постель.
— А леди Аверил не будет сердиться, что я слишком задержалась?
— Я не позволю ей кусаться — отозвалась Изабелла с улыбкой. — Сэр Гарт был рад найти того, через кого можно ко мне обратиться. И я довольна разговором с ним. Только одно мне не нравится — что он оставляет нас на попечении сэра Харальда.
Амалия поморщилась.
— Вот именно, — изрекла Изабелла. — Замечания твоей матери и его дружба с Саймоном не оставили сомнений, что он тот мужчина, за которого они хотят выдать тебя замуж, даже если бы я не догадалась об этом по тому вниманию, которое он тебе оказывает, и твоей явной неприязни. Посему, хоть его и послал сэр Джон, Бойд — человек Файфа. Ты не согласна?
— Согласна… А может, вам его уволить? — спросила Амалия с надеждой.
— Я бы с радостью, — со вздохом отозвалась Изабелла, — но, зная, что он служит Файфу, я могу присматривать за ним. Если же я его уволю, мой несносный братец в следующий раз будет просто умнее и пошлет того, на кого я и не подумаю.
— Это трудно.
— Да, поэтому отправляйся в постель, и я сделаю то же самое. Утро вечера мудренее.
Утро четверга занималось под непроницаемым одеялом тумана, который накрыл весь Мелроуз и, без сомнения, подумала Амалия, разбил надежды Гарта на ранний выезд.
Другие дамы спустились в зал на завтрак ненамного раньше того, как появились леди Мюррей и Розали. Впрочем, они хорошо отдохнули и объявили, что готовы пуститься в путь, как только позавтракают.
Пока все ели, Амалия настороженно поглядывала наледи Аверил, но та лишь напомнила ей, что сегодня их со Сьюзен очередь готовить постель принцессы.
К тому времени как все вышли на улицу, туман рассеялся и солнце ярко светило на лазурном небе. Клочья тумана поднимались над двором, где ожидал паланкин леди Мюррей. Мужчины, которые будут сопровождать их в Ранкилберн, тоже стояли наготове.