Книга Меченосец - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, это сеньор Ромеро! – произнес Промис, поднимая кверху указательный палец.
– И что, пойдешь встречать на берег?
– Нет, он сейчас сам придет с Гарсиа и Гильермо.
Рик задумчиво кивнул. Ему снова хотелось выпить. Прежде он в это время находился на работе и о выпивке думать было некогда – сеньор Кавендиш всегда находил ему какое-нибудь занятие. Здесь же к выпивке располагало все – новая обстановка, незнакомый потолок, запах табака, солнце за окном. За какую бы деталь ни зацеплялся взгляд Рика, она напоминала ему о том, что полноценные вечера в «Синем марлине» остались в прошлом, и будущее казалось Рику тревожным и малоперспективным.
– Что он собой представляет, этот Гарсиа? – спросил Рик.
– Исправный контрабандист, удачливый, – пожал плечами Промис и стал гасить сигарету о блюдце. – Правая рука сеньора Ромеро, но самому ему сеньором не стать.
– Почему?
– Потому что дурак.
Рыкнув напоследок, двигатели катера замолчали, потом послышались голоса. Один громкий и властный, два других – потише. Рик предвидел какие-то объяснения, интуиция подсказывала, что придется что-то говорить, но чтобы говорить, надо было выпить, однако ни выпивки, ни времени на это у него уже не было.
Вскоре на веранде загрохотали шаги, и Рик услышал раскатистое: «Ну и где этот сукин сын?»
Промис тотчас отскочил к стене, Рик тоже невольно подался назад. Дверь распахнулась, и в комнату ввалился сеньор Ромеро, а за ним Гарсиа и Гильермо.
Гильермо показался Рику знакомым, а вот сеньора Ромеро он никогда не видел.
– Ага, значит, ты и есть тот сукин сын, который порочит имена честных людей?! – воскликнул Ромеро и угрожающе двинулся на Рика. Главарь контрабандистов был на полголовы выше его, шире в плечах и, несмотря на ежик седых волос, отнюдь не казался состарившимся волком.
Глубокие морщины на загорелом лице делали его похожим на скульптуру из дерева, которые Рику приходилось видеть в музеях островных городов. Высокий лоб, выдающиеся скулы, развитые надбровные дуги и широкие брови свидетельствовали о том, что сеньор Ромеро настоящий эльмейро, потомок коренных островитян.
– Чего молчишь?! – строго спросил Ромеро, останавливаясь напротив Рика.
– Простите, сэр? – произнес тот вопросительно, слегка склонив голову набок. Интуитивно Рик выбрал самую верную манеру поведения, и это вызвало у Ромеро замешательство.
– Я говорю, ты почему, мерзавец, поносил имя честного человека?
– Кого вы имеете в виду, сэр?
– Аркадио Кавендиша.
– Сеньор Кавендиш был моим работодателем, и я никогда не говорил про него плохо, хотя иногда он и позволял себе выражаться.
– Но ведь ты спал с его… – тут сеньор Ромеро замялся. – Ты спал с его девушкой!
– Я его девушку не имел чести знать, сэр. А все вечера проводил в «Синем марлине».
– Ты в подробностях описывал, какие на ее теле родинки! Было такое?
– Не было, сэр. Я не знал девушку сеньора Кавендиша, у меня с ней не было никаких отношений, и я понятия не имею, как она выглядит.
– Но ведь ты сбежал, чтобы не попасться на глаза Кавендишу, Малышу Бруно и Пепе-Тесаку, правильно?
– Нет, сэр, я поехал потому, что Гарсиа предложил мне хорошие деньги за работу пилотом, а у Кавендиша я получал всего сто песо.
Это прозвучало убедительно, и Ромеро снова засомневался. Он приподнял край майки, под которой на поясе оказалась большая кобура, однако пистолет доставать не стал, вытащив лишь клетчатый платок, которым промокнул лоб.
– Гильермо, кто рассказал тебе об этом?
– Гарсиа, сеньор Ромеро.
– Гарсиа, а кто тебе рассказал об этом? – оборачиваясь к своем главному помощнику, спросил Ромеро угрожающе.
– Ромеро, ну… это я сам придумал, чтобы Рик не сорвался с крючка, ведь нам действительно нужен хороший пилот, а Рик – хороший. Правда, Рикки?
Ромеро шагнул к Гарсиа, тот попятился.
– Ну не надо, Ромеро! Я же ради дела старался, если бы я этого не сделал, Рик вернулся бы к Кавендишу, а мы…
Хлесткая оплеуха прервала монолог Гарсиа, он ударился головой о стенку и схватился за щеку. А Ромеро словно забыл про конфликт, прошел к столу и опустился на стул.
– Вот что, Рик, – сказал он, убирая платок, – пилот нам действительно нужен, тут Гарсиа прав…
Рик покосился на Гарсиа – тот все еще держался за щеку.
– Но я слышал, что ты сильно закладываешь, а у меня с этим строго – вон Промис знает…
– Я в полете не пью, сеньор Ромеро. А в другое время это работе не мешает…
Ромеро взял со стола надкусанное яблоко, повертел в руках и вернул на место.
– Промис покажет тебе ангар и наши машины. Полетаешь, присмотришься, а через неделю в рейс.
– А сколько вы будете мне платить? – спросил Рик, демонстрируя свою «практичность».
– За каждый удачный рейс будешь получать пять сотен.
– Что ж, я согласен, – пожал плечами Рик. Это вызвало у Ромеро странную реакцию. Несколько мгновений он сидел неподвижно, уставившись на пилота, а затем резко поднялся и вышел из комнаты.
Гарсиа и Гильермо поспешили следом.
Вскоре от полосы прибоя послышались частые выстрелы и крики рассерженного сеньора.
– Подлые твари! – кричал он, стреляя в чаек. – Вы слышали? Нет, вы слышали? Он сказал – я согласен! Он, видите ли, согласен!..
И снова звучали выстрели, и раненые чайки падали в воду.
«Как же хочется выпить…» – подумал Рик и покосился на Промиса, но тот, сразу поняв, в чем дело, отвел глаза.
Чтобы не привлекать к себе внимание раздраженного сеньора Ромеро, Промис воспользовался отсутствием хозяина и повел Рика к ангару – на другой конец острова.
– Ты не думай, он не злой и где-то даже справедливый, – заговорил Промис, когда они выходили на тропу. – Пару лет назад я здорово напился и пропустил сеанс связи, в который поставщик сообщал, куда и как за товаром добираться. Когда сеньор Ромеро узнал про это, он прямо почернел весь, я уже было подумал – все, застрелит на месте. Но нет! Сказал только, чтобы я сам связался с ними и заработал право на жизнь.
– И что ты?
– У меня получилось связаться, пока действовал код. Минут за пятнадцать до его отмены я нашел их волну, и они меня опознали. Быстренько записал координаты и с этой бумажкой, счастливый, побежал на катер к сеньору. Он как раз ужинал.
– И что сеньор?
– А ничего. Он лишь взглянул на эту бумажку и сказал – живи. И продолжил кушать галхуру.
– Что это за развалины? – спросил Рик, указывая на стены, сложенные из «рыбацких кирпичей», которые изготовлялись из ила и водорослей.