Книга Сверкающий цианид - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Видите ли, оно быстро засахаривается, черешню лучшемариновать.
Рейс от радости запрыгал.
— Именно, именно, черт меня побери. Прощайте, Мэри,бесконечно вам признателен. Разрешите мне позвонить в этот колокольчик, пустьдевушка проводит меня.
Он поспешил к двери, миссис Рис-Телбот прокричала емувдогонку:
— Вы из той же породы неблагодарных негодяев! Неужели вы необъясните мне, что все это значит?
Он бросил на ходу:
— Когда-нибудь я приду и расскажу вам всю эту историю.
— Прощайте, — пробормотала миссис Рис-Телбот. Внизу егоподжидала Бетти с тростью и шляпой в руках.
Рейс поблагодарил ее и прошел мимо. В дверях он остановился.
— Кстати, — сказал он, — его зовут Морелли? Лицо Беттипросияло.
— Совершенно верно, сэр. Именно так. Тони Морелли, вотэто-то имя он и велел ей позабыть. А еще он сказал, что сидел в тюрьме.
Рейс, улыбаясь, вышел на улицу. Из ближайшей телефоннойбудки он позвонил Кемпу. Разговор был кратким, но обнадеживающим. Кемп сказал:
— Я немедленно пошлю телеграмму. И подождем ответа. Долженсказать, если вы правы, все значительно упрощается.
— Думаю, я не ошибаюсь. Дело проясняется.
Инспектор Кемп был не в очень хорошем настроении.
Вот уже полчаса он беседует с неким шестнадцатилетним,испуганным, как кролик, подростком, который благодаря заслугам своего дядюшкиЧарлза домогается должности официанта в ресторане «Люксембург». А пока он одиниз шести занюханных, снующих повсюду подручных с повязанным вокруг талии фартуком,по которому их можно отличить от главных официантов. Они обязаны быть козламиотпущения, подносить, уносить, разрезать масло на кусочки и изготавливать изних розочки, беспрерывно и постоянно угождать французам, итальянцам, а изредкаи англичанам. Чарлз, как и подобает крупной персоне, отнюдь не выказываярасположения своему родственнику, понукал, ругал и унижал его значительнобольше других. И, все-таки Пьер лелеял в своем сердце надежду сделаться в одинпрекрасный день по меньшей мере метрдотелем шикарного ресторана.
Однако в настоящий момент его карьере угрожала серьезнаяопасность, поскольку он уразумел, что подозревается ни много ни мало, вубийстве.
Кемп вытряс из парня душу и, к своему великомунеудовольствию, вынужден был прийти к выводу, что мальчишка совершил лишь то, вчем он и признается: подобрал с пола дамскую сумочку и положил ее на стол возлетарелки.
— Я как раз торопился подать соус мистеру Роберту, он уженервничал, а молодая леди смахнула сумочку со стола, ну я ее второпях поднял.Мистер Роберт ужасно меня подгонял. Вот и все, монсеньор.
И это действительно было все. Кемп неохотно отпустил его,превозмогая сильное искушение сказать: «Только попадись ты мне еще раз!»
Его унылое раздумье нарушил сержант Поллок, объявивший, чтотолько что сообщили из бюро пропусков, будто какая-то молодая леди спрашиваетофицера, занимающегося делом ресторана «Люксембург».
— Кто такая?
— Ее зовут мисс Хло Вест.
— Пусть зайдет, — уныло разрешил Кемп. — Могу уделить ейдесять минут. До прихода мистера Фаррадея. И, умоляю, не заставляй его ждать ниминуты. Эти господа такие нервные.
Когда мисс Хло Вест вошла в комнату, Кемп был ошеломлен: емупочудилось, будто бы он узнал эту девушку. Минутой спустя это впечатлениеисчезло. Нет, он раньше никогда не видел ее — на этот счет не было ни малейшихсомнений. И тем не менее он был не в силах преодолеть смутное, неотвязноечувство, что знает ее.
Мисс Вест было примерно лет двадцать пять. Высокая,каштановые волосы, весьма миловидная. Она с трудом подыскивала слова и,казалось, нервничала.
— Итак, мисс Вест, что я могу для вас сделать? — поспешнопроговорил Кемп.
— Я прочла в газете про «Люксембург — о человеке, которыйтам умер.
— Мистер Джордж Бартон? Да? Вы знали его?
— Хм, нет, не совсем. То есть я хочу сказать, что не зналаего.
Кемп внимательно посмотрел на нее. Хло Вест казалась весьмадобропорядочной и благородной — именно так. Он добродушно спросил:
— Могу я для начала узнать ваше точное имя и адрес? Итак,где мы проживаем?
— Хло Элизабет Вест, Меривейл Корт, пятнадцать, Мейд Вейл. Яактриса.
Кемп снова искоса взглянул на нее, он начинал понимать, чтоона собой представляет. Забавно, подумалось ему, — несмотря на ее внешность,она вполне заслуживает доверия.
— Итак, мисс Вест?
— Когда я прочла о смерти мистера Бартона и о следствии,которое ведет полиция, я подумала, что, видимо, мне следует прийти и кое-чторассказать. Я посоветовалась с подругой, и та со мной согласилась. Не думаю,что этот имеет большое значение, но… — Мисс Вест замолчала.
— Мы сами это решим, — благодушно сказал Кемп. —Рассказывайте.
— В настоящий момент я не работаю, — объяснила мисс Вест. —Мое имя имеется в театральных каталогах, а фотография — в «Юпитере»… Так что японяла, где мистер Бартон увидел ее. Он связался со мной и объяснил, что ему отменя требуется.
— Да?
— Он сказал мне, что собирает в «Люксембурге» компанию ихочет поразить своих гостей неожиданным сюрпризом. Он показал мне однуфотографию и велел под нее загримироваться. Сказал, что у меня такие же волосы.
Ярчайшим сполохом осветилось сознание Кемпа. Эту фотографиюРозмари он видел на столе в комнате Джорджа на Эльвестон Сквер. Так вот когонапоминала ему сидевшая перед ним девушка! Она походила на Розмари Бартон.Сходство было не особенно поразительным, но тип был тот же самый.
— Он еще принес мне одежду — я ее захватила с собой. Изсеровато-зеленого шелка. Я должна была сделать прическу такую, как нафотографии, и подчеркнуть сходство при помощи грима. Затем я должна была прийтив «Люксембург», во время кабаре войти в ресторан и сесть у стола мистераБартона на свободное место. Он сводил меня туда позавтракать и показал этотстол.
— А почему вы не выполнили обещание, мисс Вест?
— Потому что в тот вечер около восьми часов… некто… позвонили сказал, что вечер откладывается. Обещал мне сообщить на следующий день, когдаон состоится. А утром я увидела в газете сообщение о смерти мистера Бартона.