Книга Алтарь Эдема - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек представил себе людей, прячущихся в здании, — и тех, кто внизу, и Лорну в ее кабинете. Он почувствовал дрожь, прошедшую по ее телу, когда он сказал, что ей нужно остаться. Она доверилась ему, а он, как оказалось, не заслуживал ее доверия. Чем дольше он будет медлить здесь, тем вернее обрекает всех на смерть от взрыва или пожара.
Оставалось одно.
Если они хотели войны…
Повернувшись спиной к двустворчатой двери, Джек переместил весь свой вес на одну ногу, а другой ударил по створке — та распахнулась, и он швырнул в холл фонарик, предварительно включив его.
Вспыхнувший свет описал дугу в темноте холла.
Джек был уверен, что тот, кто вел наблюдение за этой дверью, пользовался прибором ночного видения. Световой бомбы, чтобы ослепить обычного наблюдателя, у него не было, но внезапная световая вспышка в приборе ночного видения достигала нужного ему эффекта: временно ослепит и одновременно отвлечет внимание к холлу.
Развернувшись, Джек бросился к окну в коридоре, выходившему на участок между зданием и парковкой. Если начиналась война, то ему требовалось оружие.
Он распахнул окно, выбил москитную сетку и выпрыгнул в кусты снаружи. Пригнулся. Его уловка давала ему максимум минуту, потом они очухаются.
Но минуты должно хватить.
Продравшись через кусты, он побежал к темной парковке. Со стороны входной двери раздался приглушенный выкрик — кто-то рассерженным, озлобленным голосом отдал приказ.
Джек пригибался на бегу, молясь, чтобы то же делали и остальные, в особенности Лорна.
Но он совершил ошибку — недооценил своих противников.
За спиной раздался резкий звук взрыва. От неожиданности Джек оступился и растянулся во весь рост на сырой траве. Усилием воли перекатился в сторону и повернулся к зданию. Из передней двери вырывались пламя и дым, битое стекло долетело даже сюда.
Оглушенный, он сел в траве. Он намеревался только отвлечь их, пока будет выбираться из здания. А они, ослепленные, побоялись побега через главную дверь и решили исключить любые случайности. Они привели в действие бомбу, чтобы уж наверняка, — пальнули из пушки по воробьям.
Такая реакция вожака свидетельствовала о двух вещах: эта тварь была безжалостной и решительной.
Джек вскочил на ноги и побежал к своей машине.
Чтобы люди выжили, он тоже должен быть безжалостным и решительным.
Когда Дункан подошел к главному входу в здание, там уже все было завалено горящими обломками, и, чтобы пробраться через задымление, ему пришлось надеть противогаз. Тем не менее жар обжигал лицо — он четко чувствовал, где у него заканчивалась омертвевшая кожа и начиналась здоровая. Оглядываясь, он старался оценить ущерб, нанесенный зданию.
Предварительно он изучил план и знал, что один заряд не сможет все здесь обрушить, так что риск был невелик. Огненный шар зажигательного заряда устремился от входа внутрь, распространяя ядовитый дым, однако ударная волна оказалась незначительна. Вылетели стекла и обвалилась часть подвесного потолка, но опорные конструкции не пострадали: здание, построенное на манер бетонного бункера, проектировалось с расчетом на ураганы и наводнения.
Поэтому Дункан приказал установить еще десять зарядов вокруг. Его цель состояла не в том, чтобы сровнять здание с землей, а чтобы выжечь все его содержимое. Уже сейчас пламя от первого взрыва переметнулось на второй этаж. Он не собирался активизировать заряд на таком раннем этапе операции, но внезапная вспышка в холле ослепила его. Даже когда он сорвал с себя очки ночного видения, эффект остался. Ощущение было такое, будто у него безвозвратно повреждена сетчатка обоих глаз. Его охватили злость и испуг — ученые могли прорваться через главный вход, и он действовал импульсивно: взорвал заряд, чтобы запереть всех внутри.
Никто не должен был уйти.
Добравшись до дверей, он заглянул в охваченный огнем холл. Дым, кружащаяся в воздухе сажа, падающие обломки сильно ухудшали видимость. Один из его людей уже демонтировал спринклер и тревожную сигнализацию.
Он искал тела — тех, кто собирался прорваться из здания. Половина холла была завалена обвалившимся навесным потолком — возможно, под ним они и остались. Во всяком случае, живых здесь после взрыва не имелось, и довольный Дункан отошел.
К счастью, эта контора располагалась в уединенном месте — едва ли кто-то увидел взметнувшийся в небо огненный шар. И все же этот преждевременный взрыв спутал его планы, теперь расписание нужно было корректировать, торопиться. Пламя распространяется по зданию, а значит, его ребятам придется покинуть объект быстрее, чем планировалось.
Выйдя из задымленной зоны, он направился к своему заместителю — тот стоял, прижав руку к уху, слушал доклад от группы, находящейся внутри.
Дункан дождался, когда тот отключится, и спросил:
— Какие новости?
— Группа добралась до изолятора. Одно из животных найдено — овца. Ее обезглавили, как и было приказано. Группа взяла голову и выходит из здания.
— А как насчет остальных? — По сигналам траспондеров Дункан знал, что должно быть еще не меньше четырех особей.
Его заместитель покачал головой.
— Их следов не обнаружено. Кори разбил группу. Трое направляются в морг — заняться трупами, привезенными из плавней.
Дункан представил себе двух кошек.
— Трое других поодиночке прочешут все этажи и комнаты. Мы найдем остальных.
Дункан неторопливо кивнул. Приказ из Лост-Иден-Кей гласил: унести все, что можно (в особенности головы), а остальное сжечь. Похоже было, что дела на острове Эдем шли все хуже и хуже. Его начальство очень нервно отнеслось к неудаче, случившейся здесь. Дункану предписывалось нейтрализовать ситуацию. Более того — для него это составляло вопрос чести. За проект «Вавилон» он заплатил своей кровью и не допустит, чтобы тот провалился.
Эти животные являлись интеллектуальной собственностью «Айронкрик индастриз». Содержимое их черепов принадлежало компании и, следовательно, ему. Если его команда не сможет найти пропавших животных, их все равно уничтожит огонь — не уцелеет ничего. Но все же он не будет удовлетворен, пока у него в руках не окажутся их проклятые черепушки.
Кроме того, оставалась еще одна цель.
— А как насчет этих ученых? — спросил Дункан. — Хоть одного выловили для допроса?
И опять помощник покачал головой, черт бы его драл:
— Нет, сэр.
Дункан вздохнул и принялся наблюдать за зданием. Он надеялся, что не погубил невольно всех до единого, но, так или иначе, скоро это выяснится.
— Ни одна мышь не должна оттуда проскользнуть, — сказал Дункан. — Если их не выгонят из тайника ребята Кори, то это сделает огонь.
Лорна сидела на корточках в своем кабинете, прижимая к груди ружье. После взрыва становилось все труднее дышать: дым проникал в щель под дверью, заполняя небольшое помещение. К тому же она почти задыхалась от страха и старалась сдержать слезы, которые по большей части были вызваны вовсе не дымом.