Книга Ямайский флибустьер - Виктор Губарев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сделаем все в лучшем виде, — заверил вожака боцман.
— Пусть шлюпка с двенадцатью гребцами под покровом темноты доставит нас к окраине Кампече, высадит на берег и сразу же возвращается, — сказал дон Энрике. — День мы проведем в городе, а на следующую ночь вернемся к месту высадки.
— Договорились, — кивнул Бразилец. — Эй, Буйвол, готовь шлюпку к спуску на воду… Джон! — капитан окликнул Железнобокого. — Выдай отбывающим испанское платье, ром, табак и сто монет из общей кассы.
Спустя полчаса пиратская лодка отвалила от борта бригантины и, выскользнув из лагуны Бока-дель-Кабальо, пошла вдоль побережья в сторону залива Кампече.
Город Сан-Франсиско-де-Кампече, основанный в декабре 1540 года испанским конкистадором Франсиско де Монтехо, был важным торговым центром и по этой причине неоднократно подвергался набегам английских, французских и голландских корсаров. В период Тридцатилетней войны, в августе 1633 года, он был взят и разграблен голландцами под командованием капитана Яна ван Хоорна; поговаривали, что в этой акции участвовали также пресловутые Корнелис Йол по кличке Деревянная Нога и кубинский мулат Диего Грильо. Летом 1644 года в окрестностях Кампече появился еще один корсар — английский капитан Уильям Джексон. У него было тринадцать судов, более полусотни пушек и около полутора тысяч человек. Силы, которыми располагали испанцы, не превышали и четверти того, что имели англичане, но, на их счастье, в этот момент в Мексиканский залив прибыл флот Новой Испании, и около дюжины кораблей зашли в гавань Кампече. Не отважившись атаковать их, Джексон ограничился забоем скота в загородных асьендах, взял несколько пленных и ушел за горизонт. Наконец, в 1663 году город подвергся нападению со стороны флибустьеров Ямайки. Возглавлял их упоминавшийся ранее Кристофер Мингс, которому помогали сэр Томас Уэтстон, капитан Эдвард Мансфельдт и другие. Они подошли к берегу утром 9 февраля, высадились в полутора лигах от города и, приблизившись к окраине, бросились на штурм бастионов. К десяти часам город и все укрепления, кроме крепости Санта-Крус, были в руках флибустьеров. Во время сражения погибли тридцать англичан и больше полусотни испанцев, в том числе два алькальда. Разграбив Кампече, пираты разрушили форты, спалили часть города, а четырнадцать судов, стоявших на рейде, увели с собой в качестве призов.
Когда шлюпка с пиратами пристала к небольшому песчаному пляжу в миле от города, была глубокая ночь.
— Самое время, чтобы проникнуть в порт, — сказал Рыжебородый. — Там есть немало мест, где можно спрятаться и дождаться рассвета.
— Ты меня удивляешь, Фрэнсис, — тихо промолвил Беррео, озираясь по сторонам. — Пока темно, мы можем незаметно пробраться в город и изучить систему укреплений.
— Днем это удастся сделать с меньшим риском, — возразил Тью.
— Не хотелось бы терять время. — Дон Энрике сделал вид, что погрузился в размышления. — Давай поступим следующим образом: ты иди в гавань, а я пойду в город. Встретимся утром на рыночной площади.
— Хорошо, — согласился боцман, энергично протирая глаза. — Только будь осторожен.
— Ты тоже.
Покинув Рыжебородого, дон Энрике скрылся во мраке ночи. Он не боялся заблудиться, ибо неплохо знал город и окрестности. В декабре 1663 года Бенавидесы взяли его с собой в плавание, во время которого они посетили Кампече, Веракрус, Тампико и Гавану. В Кампече у дона Антонио был старый знакомый — член местного кабильдо Игнасио де Леос, особняк которого находился рядом с домом капитана гарнизона. Беррео направился прямо к особняку.
Уклонившись от встречи с ночным патрулем, он крадучись перебежал на противоположную сторону улицы и вскоре очутился у крыльца двухэтажного строения с выбеленным фасадом. Беррео постучал, услышал собачий лай, а потом долго ждал, пока сонный слуга откроет маленькое окошко-бойницу в парадной двери.
— Что вам нужно, сеньор, в такой поздний час?
— Я должен видеть твоего господина.
— Дон Игнасио спит.
— Тебе придется его разбудить. Дело первостепенной важности и не терпит отлагательств.
— Кто вы, сеньор?
— Мы встречались полтора года назад. Я компаньон дона Антонио Бенавидеса.
— Здесь темно, сеньор. Я вас плохо вижу.
— Довольно болтать, — в голосе дона Энрике послышалось раздражение. — У меня мало времени. Доложи своему господину о моем приходе и скажи, что дело касается морских разбойников, готовящих нападение на город.
— Да что вы?! — Слуга захлопнул смотровое окошко и, гремя ключами, открыл дверь.
Беррео вошел в прихожую, освещенную тусклым светом ночной лампы.
— Подождите здесь, сеньор… э-э…
— Дон Энрике де Беррео.
— Я доложу о вас, дон Энрике, — сказал слуга, придерживая за ошейник огромного лохматого пса.
Через десять минут дон Игнасио де Леос, кутаясь в длинный шелковый халат и стуча каблуками башмаков, одетыми прямо на босую ногу, спустился в гостиную в сопровождении черного раба-телохранителя. Вид у него был встревоженный.
Беррео извинился за позднее вторжение и без долгих отступлений поведал дону Игнасио о планах Рока Бразильца и его шайки.
— Сведения, которые вы мне сообщили, дон Энрике, весьма ценны. Но позвольте вас спросить, откуда вам стало известно о приготовлениях ладронов?
— Это долгая история, дон Игнасио. После того, как разбойники с Ямайки убили дона Антонио и его жену…
— Как?! Дон Антонио и его супруга стали жертвамипиратов? — поразился сеньор де Леос. — Когда же это случилось?
— Прошлым летом.
— Какое несчастье! Кто бы мог подумать… Дa, a их дети… они, надеюсь, в добром здравии?
— Дон Мигель был убит тогда же, а сеньориту Глорию похитили. Чтобы найти ее и отомстить разбойникам, я решился на отчаянный шаг, который вам, дон Игнасио, может показаться безумным. — Дон Энрике провел дрожащей ладонью по колючей, давно небритой щеке. — Я внедрился в их шайку и сейчас явился сюда прямо с борта пиратского судна.
Глаза дона Игнасио сделались круглыми, как яичные желтки.
— Вы не шутите?
— Нет.
— Но каким образом вам удалось сбежать от них?
— Я не сбежал, — ответил Беррео. — Меня и еще одного добровольца пираты послали на разведку. Мы должны пробыть в городе весь следующий день, после чего вернуться в условленное место на берегу, где нас будет ожидать лодка.
— Где сейчас ваш напарник?
— Он отправился в гавань.
Дон Игиасио задумчиво пожевал губами, затем тряхнул седой головой и начал мерить комнату быстрыми шагами.
— Сделаем вот что, — наконец сказал он. — Пока в городе темно и вас никто не может увидеть, мы пойдем к сеньору Мальдонадо, капитану крепости. Он живет в двух шагах от меня. Вы расскажете ему все, что знаете о пиратах, и мы вместе подумаем, каким образом изловить их.