Книга Перемените обстановку - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С добрым утром, мистер Карр. Рад снова вас видеть. Метр посылает вам бутылку шампанского со своими наилучшими пожеланиями. Шеф сегодня постарался для вас.
Я дал ему два доллара на чай и, когда он ушел, выглянул на террасу, где Фел сидел, прислонясь спиной к баллюстраде и подтянув колени к подбородку.
– Иди ешь, – сказал я.
Он протиснулся мимо меня, подошел к столу и уставился на еду, потом сел и начал есть. Он ел, как наголодавшаяся свинья, набивая рот едой, проглатывая огромные куски и громко давясь Меня так замутило от него, что я вышел на террасу и ждал там, пока он кончит, и за это время в моем сознании окончательно сформировался план. Я нашел способ отделаться от него раз и навсегда и притом безо всякого риска.
Услышав громкую отрыжку, я решил, что он закончил трапезу, и вернулся в гостиную. Бог знает, что подумает официант, когда придет за столиком, подумал я, глядя на разрушения. Фел измазал всю скатерть, от обширного выбора сыров ничего не осталось, корзинка, в которой раньше лежало шесть булочек, опустела. Всякие пятна усеяли не только скатерть, но и безукоризненную салфетку, которой был покрыт столик. Даже в корзине с фруктами ничего не осталось.
– Не беда, – сказал я себе, – хорошие чаевые все уладят.
Я посмотрел на Фела, который закуривал сигарету.
– Здорово! – сказал он. – И умеете же вы жить, жлобы богатые! Лучшей жратвы я в жизни не едал!
– Ты просто проголодался, – сказал я.
– Да-а... ты вот сидел себе в этой шикарной хате, а я там в темноте со змеями. – Он с ненавистью уставился на меня – Ладно, парень, ты втравил меня в эту кашу... ты и вытащишь, не-то гляди. Если копы меня заметут, я расколюсь. Оба сядем на двадцать годочков!
Сам того не зная, он приговаривал себя к смерти.
– Как ты сюда пробрался, Фел? – спросил я, садясь и тоже закуривая.
– Это очень просто... Ладно, неважно... мне нужна машин? и деньги.
– Можешь взять мою машину. Она стоит перед домом. Сколько тебе нужно денег?
Он с прищуром посмотрел на меня.
– Пятьдесят кусков
Я кивнул.
– Столько я наберу. Какие у тебя планы, Фел?
– Я поеду в Ки Уэст. Там у меня есть приятель, и он переправит меня на Кубу. Как буду на месте, пошлю тебе свой адресок. – Он с ухмылкой посмотрел на меня, и я понял, что виски оказывает свое действие. – Тогда ты вышлешь мне пятьсот кусков и это уже будет окончательный расчет. И ты больше обо мне никогда не услышишь.
– Но я могу услышать о Рее.
– Это твоя забота. Я говорю за себя. У нее остались камушки, так зачем ей тебя доить? У меня нет ничего!
– Где она, Фел?
– Какое тебе дело? Оставь ее в покое. С ней, кроме беды, ничего не наживешь! Забудь о ней... она продаст побрякушку и сгинет. Забудь о ней.
Я подлил виски в его стакан. Он ухмыльнулся и, схватив стакан, осушил его.
– Черт! И здорово же, вы, ублюдки, живете! – Он потянулся за бутылкой и налил себе еще. – Моя проклятая сестрица! Знаешь что, парень? Ей наплевать на всех, кроме этого своего хмыря. Вот шпана-то! Вот дерьмо проклятое! Бьюсь об заклад она и сейчас с ним! С этой вонючкой она сразу разгорается.
– С моей машиной, Фел, у тебя все пойдет гладко, – сказал я. – Как только стемнеет... после десяти, садись в машину и поезжай.
Он полузакрыл глаза. Я видел, что он сильно опьянел.
– А как с деньгами?
– Это не проблема. Они у меня здесь.
Он вглядывался в меня. Я заметил, что он с трудом сфокусировал на мне глаза.
– Прямо здесь?
– Да.
– Кого ты будешь обдуривать? Ну-ка, давай поглядим.
– Успеешь. С кем это путается Рея?
– На кой он тебе сдался, такой кусок дерьма, как Страшила? – Он хихикнул. – Друг! Ну и гнида! Сразу и видать, какая она безмозглая сука, бегать за такой вонючкой... он на десять лет... моложе ее.
– Страшила Джинкс? – спросил я.
– Ага... знаешь его?
– Встречались в Люсвиле...
– Точно. – Он развалился в кресле.
– Как это Рея связалась с ним?
– Спроси, что попроще! Она снюхалась с ним еще до того, как попала в тюрьму. Как вышла, так и кинулась к нему. Обалдеть! С таким-то хмырем! – Он насупился, покачал головой, потом потер глаза грязными руками. – Похоже перебрал я... спать охота.
– Давай, поспи.
Животный инстинкт заставил его выпрямиться.
– Покажи мне деньги, парень. Говоришь, они у тебя здесь, показывай.
Я только этого и ждал.
– Они в сейфе. – Я встал.
– В сейфе... в каком сейфе?
Я подошел к картине Пикассо, снял ее со стены, показывая находившийся за нею сейф.
– Ах, черт побери! – Фел, пошатнувшись, поднялся на ноги. – Я и не догадался там посмотреть! Деньги в той жестянке?
– Там.
– Валяй, парень... открывай!
Я повернул наборный диск, зная, что тем самым привожу в действие сигнал тревоги в полицейском управлении.
– Я не очень уверен, что знаю как его открывать, – сказал я. – Комбинацию я знаю, но здесь сложная система.
– Сложная, так сложная, – сказал Фел, дыша мне в затылок парами виски и всматриваясь в цифровой диск. – Ну и открывай.
Я покрутил ручку, зная, что патрульная машина уже устремилась сюда.
– Два, назад, один, пять, назад, восемь, шесть, назад, – бормотал я, крутя диск. Это была совсем не та комбинация, которую сообщил мне Люс. Из-за плохой памяти Сидни сейф отпирался простым набором 1-2-3. Я потянул ручку, потом покачал головой. – Наверно ошибся где-то. На, Фел, попробуй сам... я буду называть цифры.
– Я? Я пьяный в стельку! – Он покачнулся и навалился на меня, едва не сбив с ног. – Сам открывай! Давай! Открывай его к чертовой матери!
Я начал поворачивать наборный диск. Сколько еще придется ждать появления полиции? Меня прошиб пот.
Я опять начал вслух называть шифры, крутя диск.
– Ты что, не можешь открыть? – Фел не говорил, а рычал. – Дурачишь меня, да?
– Комбинация правильная, – сказал я. – Какого же черта он не открывается?
Зазвонил телефон. Мы оба обернулись и уставились на него. Я подошел к столу, снял трубку и сказал:
– Алло... да?
– Мистер Карр? Говорит Гарри. Тут у меня двое полицейских. У вас в порядке?
– Нет... вы ошиблись номером, – сказал я и положил трубку.