Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Шерлок Холмс. Смерть на коне бледном - Дональд Томас 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шерлок Холмс. Смерть на коне бледном - Дональд Томас

416
0
Читать книгу Шерлок Холмс. Смерть на коне бледном - Дональд Томас полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 79
Перейти на страницу:

Сыщик смотрел прямо на меня, голова его лежала на подушке, но сна не было ни в одном глазу.

— Холмс! — прошептал я. — Кто-то забрался в дом!

— Неужели? — спокойно отозвался мой друг. — Что-нибудь украдено? Проснулись ли миссис Хадсон, Билли и горничная?

— Ничего не украдено, но кое-что подкинуто!

Я пересказал историю своих злоключений. С каждым словом она мне самому казалась все более нелепой. Холмс выслушал, не изменившись в лице, и накинул халат.

— На моем окне висит сосуд, наполненный, по всей видимости, формальдегидом, а в нем — половина человеческой головы. Туда его подвесили, пока я спал. Но с самого момента пробуждения я ничего не слышал и не видел.

Как дико! А что, если мы вернемся в спальню, а страшилище исчезло?

— Это все? — уточнил Холмс, внимательно посмотрев на меня.

— Все? А вам мало? Однако есть кое-что еще. Кто-то написал послание на покрытой росой крыше сарая. Этот тип, по его словам, «беззвучно убивает». И «только раз предупреждает». Видимо, это и есть предупреждение. Сумасшествие в чистом виде.

— Хорошо, — задумчиво кивнул сыщик, поднимаясь на ноги и надевая ковровые тапочки. — Превосходно. Чего-то в подобном роде, Ватсон, я и ожидал. Послания или гостей. Просто замечательно, что они явились так скоро.

— Ожидали? Какая дикость! И кто эти самые «они», позвольте узнать!

— Совсем не дикость, — ответил Холмс уже с лестничной площадки. — В наших обстоятельствах я назвал бы это неизбежностью.

— Но, бога ради, почему? И какие такие у нас обстоятельства?

Холмс остановился на пороге моей комнаты и уставился на жуткий сувенир, оставленный ночным пришельцем.

— Я бросил Джорджа Мередита, — сказал он, поворачиваясь ко мне, — и предавался размышлениям. Ночь — самое удобное для этого время. Давайте рассуждать здраво. Можно со всей уверенностью заключить: Джошуа Селлон, капитан военной полиции, погиб из-за своей уверенности (и эту уверенность подкрепляли доказательства, предъявленные майором Патни-Уилсоном) в том, что Иахлеила Брентона Кэри убили в Индии и тем самым заставили замолчать навеки. Капитан Кэри и, вероятно, его жена, в свою очередь, были убеждены, что принц империи не случайно попал в руки туземцев, что это тщательно спланированное преступление. Майор Патни-Уилсон пострадал от того же человека и выступал на стороне Кэри. Оба они квартировали неподалеку от Хайдарабада и разделяли верность принципам Евангелической церкви. Десять против одного, что они ходили в одну и ту же полковую часовню и, определенно, одинаково истово жаждали избавить мир от Роудона Морана.

Холмс на мгновение замолк и обвел комнату глазами, словно опасаясь, что нас подслушивают.

— После смерти Кэри, — продолжал он, — Патни-Уилсон устроил нелепый маскарад, притворился Сэмюэлем Дордоной и отправился выслеживать убийцу своей жены. Он не преуспел, но сделал все возможное, чтобы подставиться под пулю. Наш клиент, несомненно, отказался от своих намерений, но все же ради собственной безопасности ему необходимо вернуться в Индию.

— А ночной гость?

— Они следили за нами все это время и именно потому явились сюда, только и всего, — пожал плечами Холмс, не отрывая взгляда от страшной головы. — Мы на глазах у всех заходили в Карлайл-меншенс — дом, где застрелили капитана. Конечно же, убийцы наблюдали за ним. Мы открыто обращались к Альберту Гиббонсу, бывшему сержанту Королевского флота, доверенному лицу военной полиции. Те, кому известно о нем, конечно же, обратили внимание и на нас. Вы что, думали, мы уйдем оттуда незамеченными? Лично я рассчитывал на слежку и был бы разочарован, если бы нас оставили в покое!

— Но ведь квартира в Лэндор-меншенс пустовала?

— Именно по этой причине. Ее собирался снять некий мистер Рамон. Глупая анаграмма имени Моран. По всей видимости, он еще не добрался до Англии, но дает нам понять: игра началась. Потому здесь и появилась голова. Нужно разобраться в его поступках. Моран охоч до развлечений, люди для него — всего лишь марионетки. Именно об этом он и напоминает: наши жизни в его руках. Неужели вы думали, что мы больше не услышим об убийстве в Карлайл-меншенс?

— Я на это надеялся и рассуждал иначе.

— Вот как? Ну а я был уверен: представление вот-вот начнется. И потому сегодня ночью спал, вернее, бодрствовал с пистолетом под подушкой. Мой крошка лару больше подошел бы даме, но в данных обстоятельствах он весьма полезен и просто незаменим. Лучше перестраховаться. Теперь давайте рассмотрим наш подарок.

Холмс внимательно оглядел половину головы в стеклянном сосуде, словно то было произведение искусства.

— Мои познания во френологии, — заявил он чуть погодя, — подсказывают, что родиной этого человека была Восточная Африка. Хотя нет, скорее, побережье Сомали. Орлиный нос и гордый челюстной угол — Эфиопия или какое-нибудь кочевое племя из Южного Судана? Рискну остановиться на этой версии.

— Холмс! Кому какое дело, откуда он родом! Черт подери, проблема совсем в другом!

— Мне есть до этого дело, — промурлыкал себе под нос мой друг и чуть наклонился, чтобы рассмотреть задний дворик. — Вы сказали, внизу на крыше сарая было послание?

— Да, там, под окном.

— Я спрашиваю потому, — покачал головой Холмс, — что, боюсь, никакого послания больше нет. Весьма действенный, хоть и глупый фокус: написать что-то на куске льда или росистой поверхности. Буквы исчезают, когда чуть теплеет воздух. Надпись невозможно предъявить в качестве доказательства, и на свидетеля посмотрят косо. Именно так и случится, если вы кому-нибудь расскажете о происшедшем, — вам, скорее всего, не поверят.

— Но, к счастью, я все запомнил слово в слово!

— Разумеется! — поспешил успокоить меня Холмс. — У меня нет сомнений в вашей правоте. Но вдумайтесь: им нужно было, чтобы вы прочли послание сразу же, пока оно не испарилось. Уверен, за вами наблюдали. Быть может, следят до сих пор. Сообщение, хотя его уместнее назвать вызовом, — вот главная цель сегодняшнего представления. Что касается остального…

— «В тиши крадусь, беззвучно убиваю и, словно дым, бесследно исчезаю».

— Именно так. Ни вы, ни я ничего не услышали.

— «Учти, я только раз предупреждаю»!

— Разумеется, тут не обойтись без угроз. Эти люди — профессионалы, Ватсон, хоть и преступники. И нам лучше не забывать об этом.

— Но у нас же не осталось доказательств, послание исчезло!

— Я не стал бы утверждать этого, мой дорогой друг, — чуть озадаченно протянул Холмс. — Вы же прочитали его — вот что важно. Если бы мне потребовалось доказать существование надписи, полагаю, я смог бы это сделать. Наверняка палец, начертавший буквы, оставил след в тончайшем слое пыли, осевшей на черепице. Думаю, с помощью микроскопа мы бы его разглядели. Но сейчас перед нами гораздо более весомое доказательство.

1 ... 44 45 46 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шерлок Холмс. Смерть на коне бледном - Дональд Томас"