Книга Отряд скорби - Джерри Б. Дженкинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, ты старый чудак, так что ли?
— Мне кажется, — покраснел Бак, — я могу не смущаясь брать интервью у глав государств, но такого рода откровенность мне в новинку.
— Бак, но ты ведь слышишь подобное и намного худшее в ток-шоу.
— Но я не отношу тебя к категории участников ток-шоу.
— Я слишком тупая для этого?
— Я не привык к ним и не люблю их. Хлоя рассмеялась.
— Как ты думаешь, сколько шансов за то, что двое неженатых людей гуляют в полночь в Америке, и при этом оба они — девственники?
— Особенно после того, как все подлинные христиане восхищены.
— Поразительно, — заметила она. — Но ты ведь хотел поговорить о чем-то другом.
— Разве?!
— Расскажи мне, зачем тебе понадобилось летать в Нью-Йорк.
* * *
Около часа ночи Рейфорд проснулся от скрипа входной двери. Она открылась, но не закрылась. Он слышал, как Хлоя и Бак продолжали свой разговор, стоя в дверях.
— Сейчас мне действительно пора идти, — сказал Бак. — Завтра утром я должен получить отзыв на мою статью из Нью-Йорка. Я должен быть достаточно бодрым, чтобы реагировать на замечания.
Бак ушел, и Рейфорд услышал, как Хлоя закрыла дверь. Когда она поднималась по лестнице, у нее была более легкая походка, чем с вечера. Она на цыпочках подошла к его двери и заглянула в нее.
— Дорогая, я не сплю, — сказал он. — Все в порядке?
— Более чем, — ответила она, присаживаясь на край его кровати. Спасибо, папа.
— Вы хорошо поговорили?
— Бак удивительный.
— Он поцеловал тебя?
— Нет! Папа!
— Держал тебя за руки?
— Нет. Прекрати! Мы просто разговаривали. Ты не поверишь, какое предложение он получил сегодня.
— Предложение?
— У меня нет сил рассказывать сейчас об этом. Ты летишь завтра?
— Нет.
— Тогда мы поговорим об этом завтра.
— Я тоже получил сегодня предложение, о котором мне нужно тебе поведать, — сказал Рейфорд.
— Что за предложение?
— Слишком долго рассказывать. Все равно я не собираюсь его принимать. Я расскажу тебе об этом утром.
— Папа, подтверди, что это не ты послал цветы, чтобы поднять мне настроение. Я буду чувствовать себя мерзко, если ты послал их, а я выбросила в мусорное ведро.
— Я не посылал их, Хло.
— Хорошо, тогда я догадываюсь, кто. Бак тоже их не посылал.
— Ты в этом уверена?
— На этот раз вполне.
— Ого!
— Ты понимаешь, о ком я думаю?
— Я сразу заподозрил Брюса, как только Бак сказал, что он не посылал цветов.
— Что же мне делать, папа?
— Если ты собираешься с ним работать, вам следует поговорить.
— Но я — то в чем виновата? Я-то ведь не давала ни малейшего повода! Я никак не поощряла его, по крайней мере, я ничего такого не имела в виду.
— Ну что ж! Ты можешь просто забыть про эти цветы. Я имею в виду, что посланы-то они анонимно. Откуда ты можешь знать, от кого они?
— Да, я ведь и в самом деле ничего не знаю, разве не так?
— Конечно, не знаешь.
— Я должна встретиться с ним завтра днем, поговорить насчет работы.
— Вот и разговаривай только насчет работы.
— А про цветы не говорить?
— Ты ведь уже разделила эти вопросы, не так ли?
Хлоя рассмеялась.
— Если он сам скажет, что послал цветы, тогда можно поговорить об этом.
— Звучит неплохо.
— Папа, если я стану часто встречаться с Баком, на это обратят внимание.
— Ты хотела бы, чтобы люди ничего не узнали?
— Мне не хотелось бы отталкивать Брюса, зная о его чувствах.
— Но ты ведь ничего не знаешь о его чувствах?
— Да, это верно. Раз он ничего не говорил мне, я ничего не знаю.
— Спокойной ночи, Хлоя.
— Папа, но, может быть, это неудобно, если я буду работать для него или вместе с ним?
— Хлоя, спокойной ночи.
— Но я не хочу…
— Хлоя! Уже наступило завтра!
— Спокойной ночи, папа.
* * *
Утром в среду Бака разбудил звонок Стентона Бейли.
— Камерон, — прокричал он. — Вы уже проснулись?
— Да, сэр.
— Однако, судя по голосу, этого не скажешь.
— Сна ни в одном глазу.
— Работали допоздна?
— Да, но я уже вполне проснулся, мистер…
— Вы всегда были порядочны, Кэм. Поэтому я до сих пор не могу понять, почему вы настаиваете, что присутствовали на том собрании — ну уж ладно, проехали это.
Вас пришлось отослать в Чикаго, а я хотел бы, чтобы вы заменили здесь Планка. Но что сделано, то сделано.
— Да, сэр.
— Вы-таки…
— Что, сэр?
— Вы-таки получите премию. Так как же пишется человеку, который повторно получает премию?
— Спасибо, я рад, что она понравилась вам, мистер Бэйли. Но я пишу не ради премии.
— А мы никогда не работаем ради премии. Стоит ли стараться только ради приза на конкурсе? Я сам так никогда не делаю, хотя и встречал таких. Они должны брать уроки у вас. Статья глубокая, длинная, но вместе с тем компактная. Все цитаты приведены кстати, учтены все подходы. Беспристрастность к каждой точке зрения. Я думаю, вы очень правильно сделали, что не стали глумиться над фантазиями про инопланетян и религиозными бреднями. Каждый имеет право на собственное мнение, ведь так? Все они представляют Америку, независимо от того, верят ли они в зеленых человечков с Марса или Иисуса на осле.
— Извините, сэр?
— Я имею в виду различные мифы. Вы понимаете, о чем я говорю. Во всяком случае, это шедевр. Я высоко ценю присущий вам высокий уровень работы и не допущу того, чтобы разные мелкие проблемы стали причиной его снижения. Продолжайте работать на этом уровне, оставаясь еще какое-то время в Чикаго, пока все должно выглядеть так, будто я продолжаю надзор за этой звездой журналистики, и вы вернетесь в Нью-Йорк раньше, чем думаете. На какой срок вы арендовали квартиру?
— На год, но вообще-то мне здесь понравилось и…
— Смешно. Сообщите мне, когда они начнут нажимать на вас насчет продления срока аренды, и я заберу вас обратно. Не знаю, как насчет поста ответственного редактора, потому что он уже занят, к тому же вряд ли будет правильно назначать человека боссом сразу же после опалы. Но ваш оклад будет повышен до прежнего уровня, и вы будете заниматься тем, что у вас получается лучше всего.