Книга Агентство "Маленькая Леди" - Эстер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аарон проводил в Сити по пятнадцать часов кряду, и его подруга разъезжала на машине больше, чем он. Ей это шло.
– Габи. Вон она.
Нельсон негромко выругался, сконфузился и отправился на кухню готовить чай.
Пару секунд спустя на лестнице послышались шаги Габи.
– А-а!..– сказала она, влетая в дверь.– Работа идет полным ходом!
– Полным,– ответил Нельсон, появляясь с подносом, на котором красовались чашки и пакет шоколадного печенья.– Спину гну в основном я, и закупить все это пришлось мне. Мелисса приехала недавно – так, на минутку, дать пару советов. А теперь и ты здесь. Что ж. Значит, будешь помогать.
Габи уставилась на него с глупой улыбочкой, которая ее не красила.
– Чай? – спросила я, наверное слишком громко.
Габи кивнула, и я налила три чашки крепкого чаю.
Мне хотелось, чтобы в офисе царила теплая атмосфера, поэтому мы объездили всю Лотс-ро– уд в поисках массивной старомодной мебели и выбрали большой стол, мягкие кресла, обтянутые красной кожей, медные настольные лампы и несколько книжных полок, которые Нельсон и Вульфи на выходных покрасили под махагон.
Офис обещал получиться таким, каким гордилась бы сама Мэри Поппинс или даже Шерлок Холмс.
– Нельсон просто молодчина,– сказала я, обняв его, прежде чем протянуть ему чашку с чаем. – Моя признательность не знает границ, и ему об этом известно.
Нельсон что-то пробурчал себе под нос, но на его лице я заметила скрытое довольство.
– Только лошадки-качалки здесь не хватает.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Габи.
– Ну… –Нельсон обвел комнату рукой.– Теплые тона, книги Энида Блайтона на полках, удобные кресла…
Габи, прищурившись, посмотрела на него.
– Ты ходил в детский сад, Нельсон? У тебя была няня?
– Мелисса…– Нельсон повернулся ко мне.
Я не ответила. На аукционе действительно продавали чудесную старинную лошадку-качалку, которую я чуть не купила. По-моему, колебательные движения тоже успокаивают, я вроде бы где– то об этом читала.
– Взгляни-ка, Габи,– сказала я.– Как тебе вывеска?
Я показала на только что изготовленную табличку, которой вскоре суждено было занять место над входом на улице. Изображение я придумала сама: силуэт женщины в юбке «новый облик», которая жонглирует подносом с коктейлями, обвязанной лентами подарочной коробкой, стопкой бумаг, блокнотом и праздничным тортом. Вокруг выведено курсивом: «Агентство "Маленькая леди"».
– О-о-о! – восхитилась Габи.– Мне нравится! Особенно вот эта бомба!
– Это, вообще говоря, подарок на день рождения,– пояснил Нельсон.– Хотя для некоторых клиентов Мелиссы может пригодиться и бомба.
– В любом случае,– заявила Габи,– хочется сразу войти и потратить деньги. А ведь я даже не нуждаюсь в твоих услугах.
– Не спеши,– посоветовал Нельсон.– Еще неизвестно, может быть, и нам Мел когда-нибудь потребуется. Платить будем за каждый час.
– Тебе, дорогой мой Нельсон, я в чем угодно помогу и без денег,– весело пообещала я, беря еще одну печенинку.
– Надо отдать тебе должное, Мелисса,– сказала Габи, похлопывая меня по колену.– Теперь ты настоящий профессионал!
– Спасибо,– ответила я.– Так я себя и чувствую.
Габи и Нельсон захихикали. Я же, улыбаясь и с удовлетворением осматривая свои новые владения, спокойно пила чай. Над офисом еще предстояло поработать, но у агентства «Маленькая леди» определенно появилось будущее.
Когда на следующей неделе позвонила Эмери и заявила, что хочет теперь совершенно другое платье, что-нибудь такое средневековое, я попыталась отыскать в ситуации три преимущества.
Нашла только два, и то не сразу.
Во-первых, я не горела желанием расшивать лиф сорока двумя тысячами бусин, как планировалось вначале, к тому же платье могло получиться слишком тяжелым и самой Эмери это не понравилось бы.
Во-вторых, признаться честно, я только говорила, что уже убила на шитье массу времени, на самом же деле за все эти дни почти к нему не прикасалась.
Точнее, вообще о нем не думала. Сметанное платье, которое Эмери забраковала, я надела на портняжный манекен в примыкавшей к офису комнате. Так он там и стоял.
На шитье у меня не хватало сил. Теперь я не бегала как сумасшедшая по всему городу, а сидела в офисе и успевала сделать гораздо больше, но когда возвращалась вечером домой, у меня будто отключались мозги. Помогала Нельсону приготовить ужин, а потом мы вместе усаживались перед телевизором. Однажды я вернулась настолько вымотанная, что просмотрела добрую четверть «Das Boot» и не заметила, что говорят по-немецки.
И что Нельсон переключил-таки канал и идет «Das Boot», а не «Улица коронации».
– Тебе не кажется, что ты переутомляешься? – спросил он, толкая меня в бок, чтобы проверить, не погрузилась ли я в транс.
Я покачала головой. И с облегчением вздохнула, потому что имела право быть Мелиссой и не обязана была давать остроумный ответ. И еще потому, что тело мое тоже отдыхало – от облегающей одежды. Я сидела в штанах от спортивного костюма, старой футболке «Пони-клуба» и тапочках Нельсона, а мой рабочий наряд висел в спальне, такой же аккуратный и красивый, как всегда… не то, что его хозяйка.
– Мел?..
Я удивлялась, насколько могу быть практичной и решительной. Но постоянно себе напоминала, что Милочка – это не я и что в дом ее пускать не стоит.
В наш дом.
Какое счастье, что я жила с мужчиной, перед которым не было нужды держать себя в форме по вечерам.
– Мел?..
Голос Нельсона доносился до меня откуда-то издалека. Я не ответила: слишком уж уютно было сидеть вот так. Меня сморил сон; по-видимо– му, я пристроилась на плече своего соседа, где спокойно проспала часа два.
Он, добрейшая душа, не стал меня тревожить.
Уверяю вас: что бы ни случилось, если задашься целью найти три преимущества, непременно их найдешь.
Красавице Меделейн из «Недвижимости сегодня» моя статья настолько пришлась по вкусу, что в следующем месяце она попросила меня написать еще одну, про предсмертную агонию этикета. Материал следовало собрать самой. Поскольку большую часть времени я тратила на то, чтобы объяснить клиентам, во что одеться на свадьбу или как бороться с нечистоплотным соседом по квартире, особых усилий работа над текстом от меня не потребовала.
В пятницу после обеда я сидела за столом в офисе и дописывала ответ одному из клиентов, когда раздался телефонный звонок.
Я надеялась, что услышу голос Джонатана. Мы постепенно использовали подаренные на праздник театральные билеты, и сегодня я была не прочь насладиться танцами, сценическими диалогами и ярким светом. Правда, утверждения Джонатана насчет того, что на Бродвее играют лучше, начинали действовать мне на нервы, но он всегда заказывал заранее напитки на время антракта, и это примиряло с его апломбом.