Книга Благородный повеса - Джулия Джастис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Макс с горечью рассмеялся.
— По крайней мере, так мне тогда казалось. С тех пор я вспоминал каждую нашу встречу, каждый разговор. Не припомню, чтобы мадам Лефевр хоть раз заводила речь о политике. Возможно, она была просто пешкой в этой игре и действовала по распоряжению кузена. Вполне вероятно, он заставил ее участвовать в заговоре при помощи угроз или побоев. Но план сработал безупречно. Тот, кто использовал мадам Лефевр в качестве приманки, понимал, что обольщению я еще могу противостоять, но ни за что не брошу женщину в беде.
Макс вздохнул, устремив в пространство невидящий взгляд.
— В тот вечер мадам Лефевр прислала мне записку, срочно требуя, чтобы я вышел к ней. Я тогда был в кабинете, ждал лорда Веллингтона, чтобы присутствовать вместе с ним на важной встрече. Просьба мадам Лефевр оказалась пустяковой, она нарочно тянула время, чтобы я подольше не возвращался в кабинет. А в это время туда ворвался наемный убийца и выстрелил в ждавшего меня Веллингтона. Слава богу, тот остался цел и невредим. А мадам Лефевр и ее кузен в ту же ночь покинули Вену. Я пытался вспомнить — может быть, я на что-то не обратил внимания и мог бы заранее распознать заговор… — Макс покачал головой. — Но на ум ничего не приходит. Но если бы я не позволил этой женщине обмануть себя, у заговорщиков не появилась бы возможность напасть на одного из самых видных английских генералов.
— Почему вы так уверены? — возразила Кэро. — Если бы этот план не удался, враги Веллингтона нашли бы другую возможность. Ни один разумный человек не станет осуждать вас за то, что вы проявили благородство и сострадание и пришли на помощь даме, даже если на самом деле помощь ей не требовалась! Разве власти не пытались разыскать мадам Лефевр и ее кузена?
— Не знаю. О нашей дружбе знали все, поэтому меня задержали на месте и начали расследование — подозревали, что в заговоре замешан и я. Иначе я бы сразу кинулся на поиски.
Кэро сочувственно спросила:
— Вас… посадили под арест?
Макс поморщился:
— Нет, не в тюрьму, если вы об этом. Просто отвели в комнаты подальше от покоев Веллингтона и приказали оставаться там. А у дверей выставили стражу. Солдаты, которые следили за мной, — прибавил Макс, краснея от стыда при одном воспоминании, — служили в том самом полку, который я не так давно вел в бой.
— Какой ужас, — искренне произнесла Кэро. — Но вряд ли кто-то из них верил, что вы участвовали в заговоре против командира!
— Официального решения огласить не успели — Наполеон бежал с Эльбы. Конгресс сразу отложили, участники вернулись в свои страны. Потом была битва при Ватерлоо… ну, дальше вы знаете.
— Неужели вы никак не можете вернуть себе доброе имя?
— Министерство иностранных дел явно считает, что дело не стоит того. Однако полковник Брендон, мой бывший командир, который сейчас подыскивает для меня должность, считает, что, если я найду мадам Лефевр и та засвидетельствует, что я невиновен, это очень поможет делу.
— Значит, вы должны ехать в Вену, — заключила Кэро. — Как только все узнают истину, вы будете оправданы.
— Благодарю, — произнес Макс. Он не пожалел, что доверился ей. Макс сразу почувствовал, что Кэро поверит ему и поддержит его намерения.
— Хочу отправиться в Вену сразу из Дэнби, пока полковник Брендон ищет мне пост через свои каналы. Не знаю, смогу ли отыскать мадам Лефевр и заставить ее дать показания, но тогда мнение моего отца изменится.
— Ах, Макс, я так вам сочувствую, — произнесла Кэро, погладив его по щеке.
Макс поймал ее руку и задержал ненадолго, наслаждаясь этим прикосновением.
— Соглашусь, граф — великий человек, но только если говорить о делах государственных, — продолжила Кэро. — Но мой папа, сэр Мартин, простой деревенский сквайр, был мне лучшим отцом, чем граф Суинфордский — для вас. Обещаю, что попытаюсь держать себя в руках, когда мы встретимся снова. Однако мнения не изменю — он эгоистичный и недалекий человек, раз любовь сына для него ничего не значит.
И вновь тот факт, что Кэро Дэнби не испытывает ни малейшего почтения к человеку, от голоса которого дрожат стены парламента и одобрения которого жаждет каждый, заставил Макса улыбнуться.
— Вы очень ясно высказались на свадьбе. Я уже боялся, что сейчас вам мало не покажется. Уж я отца знаю, как никто.
Кэро только фыркнула.
— Попробовал бы он. Я бы его быстро поставила на место. Однако не желаю портить ваши отношения, впредь постараюсь быть сдержаннее.
— Моя милая защитница, — ласково произнес Макс, сжимая ее руку.
— Да. Можете не сомневаться — я вся ваша.
Макс был глубоко растроган ее словами. Кэро будет поддерживать его, заботиться о нем… До сих пор его выручали только кузены-разбойники.
Казалось, Кэро видит в нем не только графского сына, или многообещающего дипломата, или даже отважного солдата. Кэро просто любит его таким, какой он есть. Сердце Макса наполнилось нежностью и благодарностью.
Смущенный силой своих чувств, Макс постарался отвлечься и только тут сообразил, что слова Кэро несколько двусмысленны.
Ах, если бы она действительно была «вся его»! Под взглядом Макса Кэро залилась краской и отвела глаза, затем прибавила, что «ничего такого» не имела в виду. Однако здесь Кэро была в полной безопасности — Максу и в голову бы не пришло соблазнять ее около кладбища, где покоятся ее родители.
Тут резкий порыв ветра чуть не сорвал шляпу с головы Макса, а на щеку упала холодная капля дождя.
— Погода меняется, — произнес Макс, глядя на несущиеся по небу темные облака. — Надо возвращаться.
— Спасибо, что поехали со мной. Я понимала, что должна прийти сюда, но очень боялась. С вами было… легче. Я чувствовала себя не так одиноко.
Неожиданно Макс понял, что, несмотря на постоянно окружавших его льстецов и подхалимов, которым вечно что-то было от него нужно, он тоже чувствовал себя одиноко — всегда, когда рядом не было друзей-разбойников. Но теперь все изменилось.
— Очень рад, — сказал Макс, и они вместе направились к лошадям.
Макс направился в дом, Кэро же, несмотря на начавшийся дождь, вернулась в леваду работать, предупредив, что придет к ужину. Макс пошел в библиотеку, решив выбрать себе книгу. Но на чтении сосредоточиться не мог — просто смотрел в окно и думал о Кэро.
Он вспоминал разговор на кладбище. Раньше Макс никому не рассказывал о своих сложных чувствах к отцу. Даже не отдавал себе отчета, насколько одиноким чувствовал себя в кругу семьи. С Кэро было по-другому. Она говорила с ним тепло и искренне, рядом с ней Максу было спокойно, будто он… наконец оказался дома.
Это соображение несколько смутило Макса. Для великолепного Макса унизительно было бы влюбиться в женщину, которая не поддается на его чары.
Возможно, ему следует отказаться от своих попыток — хотя бы на время — и отправиться-таки в Вену. Чем дольше тянуть, тем меньше шансов напасть на след мадам Лефевр.