Книга Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, Дерек, это было невероятно! Чудесно! Никогда не представляла, что на свете может быть такое!
— Все еще хочешь выйти за Эдварда?
Лили блаженно зажмурилась.
— Ты невозможен! — промурлыкала она.
— А ты прекрасна, — пробормотал он, гладя ее руку.
— Но мы не должны быть здесь, верно? Полагаю, мы оба очень нехорошие!
— Ты — никогда. Я — возможно. Но ведь никто не приковал тебя цепями. Ты пришла сюда, повинуясь своим чувствам.
Она снова приподнялась на локтях и послала ему негодующий взгляд, очевидно, рассердившись на непочтительный тон.
— Дверь вон там, — хитро улыбнулся он. — Мы оба знаем, что ты не хочешь ею воспользоваться.
Лили нахмурилась, села, лениво обняла его за шею и надула губки:
— А я-то думала, мы попрощались еще на прошлой неделе.
— Я тоже так думал. И все же мы почему-то снова вместе. Похоже, сопротивляться просто нет смысла.
— Нет.
Она стала гладить его грудь, не сознавая, как сильна все еще бушевавшая в нем похоть.
Дерек, жадно впитывая взглядом любимые черты, вдруг заметил отсутствие столь знакомой детали.
— Сегодня я что-то не вижу на вас бриллиантовых сережек, мисс Балфур, — прошептал он, нежно прикусывая ее мочку.
Лили хихикнула и с таинственной улыбкой отстранилась.
— Нет, мой майор. Не сегодня.
— Этим ты хотела дать понять, что я у тебя в немилости? — усмехнулся он, удивляясь тому обстоятельству, что маленькие бриллиантовые сережки так крепко их связали.
— Не совсем.
Она лукаво блеснула глазами:
— Боюсь, они не подходят к моему платью.
— А мне казалось, девушки считают, что бриллианты подходят к любому платью.
— Я скучала по тебе, — призналась она, меняя тему и гладя его волосы. — Мне кажется, что я живу как во сне в те дни, когда не вижу тебя.
Боже, как страстно он ее желает!
— Я постоянно думаю о тебе. И так старался держаться подальше от тебя.
Они долго молча смотрели друг на друга.
— Это не должно было случиться, верно? — вздохнул Дерек.
— Я рада, что случилось. Поцелуй меня! Поцелуй сейчас!
Она притянула его к себе, и он со счастливой улыбкой завладел ее губами.
Он снова должен подарить ей наслаждение, да. Есть еще время для одного быстрого…
— Мм… так лучше, — выдохнула Лили, прервав сладострастные мысли Дерека. — Кажется, прошли столетия с тех пор, как я видела тебя! Как поживаешь? И как поживает твоя пациентка?
— Лошадь?
— Разумеется, — фыркнула она.
— Намного-намного лучше. Она даже получила кличку.
— Неужели?!
Он щелкнул ее по носу.
— Я назвал ее Мэри Нонсач. В твою честь.
— Я так польщена!
— Думаю, ты будешь приятно удивлена, когда снова увидишь мисс Мэри. Мы с Гейбриелом водили ее под седлом на корде. Прекрасно двигается, и счастлив сказать, что очень скоро передам ее новой владелице.
— Ты продал ее? — негодующе воскликнула Лили.
— Нет, дорогая, я отдаю ее тебе.
— Мне?! — ахнула Лили с детским изумлением.
Дерек тихо рассмеялся:
— Да, я с самого начала так и хотел сделать. Надеюсь, ты примешь ее? Она нуждается в хорошем уходе. Я не могу рисковать, отдав ее кому-то, кто способен издеваться над ней в мое отсутствие.
При упоминании о его грядущем отъезде из Лондона выражение ее лица изменилось так же быстро, как меняется английская погода. Оно омрачилось. В глазах заплескалась безбрежная печаль.
— О, дорогая, не смотри так, — взмолился он.
— Не могу. Это несправедливо, — обронила она, отворачиваясь.
— Но почему?!
— Потому что ты решил гнаться за славой и золотом и даже не заботишься о том, что будет со мной!
— Ну конечно, мне не все равно!
Лили воздела руки к небу:
— Все это время ты презирал меня, считая охотницей за чужими деньгами, но, думаю, это чистое лицемерие, учитывая то обстоятельство, что, когда мы впервые встретились, ты подчеркнул, что возвращаешься в Индию за золотом и славой. И не стоит читать мне проповедей о погоне за деньгами, когда сам делаешь то же самое.
— Полагаю… я так и говорил. — Он настороженно уставился на нее. — Но мое положение очень отличается от твоего.
— Как же именно?
Он долго смотрел на нее, гадая, насколько может быть откровенным. Наконец со вздохом покачал головой.
— Когда я был мальчишкой, мать постоянно подталкивала меня все к новым высотам, требовала, чтобы я старался больше, трудился усерднее, достиг большего. Твердила, что худшей участью для человека в моей ситуации может быть только заурядность.
— В твоей ситуации?
— Я младший сын. Даже смерть предпочтительнее обычной серенькой жизни. Мать внушала мне героические идеалы. Она очень ясно дала понять, что если я не сделаю чего-то выдающегося, не удивлю мир, то кану в неизвестность и никто никогда не полюбит меня. Поэтому, рискуя жизнью ради «индийского сокровища», я всего лишь пытался быть достойным своей цели. Той, которой действительно добиваюсь.
— И что это? — прошептала она.
Их взгляды скрестились.
— Любовь.
— О Дерек! — воскликнула Лили, бросившись ему на шею.
Дерек прекрасно понимал, что Ланди ждет ее появления, да и остальные начнут гадать, куда они подевались. Нет, сейчас не место и не время, и он не ее мужчина.
Пока что дела обстояли именно так.
Чувствуя, что теряет самообладание, Дерек отстранил ее, положив конец поцелую.
— Что-то не так? — прошептала Лили, недоуменно глядя на него.
— Мы должны остановиться, — хрипло ответил он.
Какое героическое усилие! Какое благородство!
— Тебе пора.
— Вот как…
Он увидел, как она смутилась.
— Я вовсе не хочу торопить тебя. Но не хватало только, чтобы нас застал здесь один из лакеев Ланди.
— Ты, разумеется, прав. Но как же ты? — застенчиво спросила она. — Твои… э… нужды? Уверен, что некая часть твоего тела не пострадает?
— Нет. Если только ты не собираешься меня лягнуть, — заверил он, вскинув брови.
— Нет! Конечно, нет… — пробормотала она, покраснев как рак.
— Увечье… некоей части моей анатомии? Откуда ты взяла этот вздор?