Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Благоухающий Цветок - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Благоухающий Цветок - Барбара Картленд

202
0
Читать книгу Благоухающий Цветок - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 49
Перейти на страницу:

По ночам Азалия воображала, что его руки обнимают ее, а их губы сливаются в страстном поцелуе.

Временами она ощущала, как тот огонь, который он зажег в ней, вновь разгорается в ее груди. И тотчас же спохватывалась и с горечью думала, что только эти воспоминания и остались у нее и с ними ей придется коротать долгие-долгие годы. И тогда ей хотелось лишь одного — умереть.

Кай Инь Чан была готова убить себя, чтобы избежать позора. А вот Азалия беспомощно думала, что сама она не сможет последовать примеру подруги.

К тому же ей невольно приходили на ум ее собственные слова, когда в плену у пиратов она пыталась убедить Кай Инь, что лишать себя жизни нельзя, ибо это страшный грех, и что англичане всегда неколебимо верят в лучшее и никогда не теряют надежды.

Когда же ночь казалась ей особенно нескончаемой и темной, она придумывала истории о том, как лорд Шелдон перелезает через стену монастыря и увозит ее отсюда прочь.

Но тут же ее практичный разум говорил, что это невозможно осуществить.

А еще она не сомневалась, что, если даже сумеет влезть на стену по веревке и благополучно избежит острых стеклянных зубцов, обязательно кто-нибудь выглянет в это время из окон монастыря и заметит ее.

— Господи, спаси меня! — молилась Азалия день за днем и ночь за ночью. — Ты уже спас меня однажды, когда казалось, что все потеряно. Ты привел лорда Шелдона мне на помощь. Так спаси же меня и теперь от жизни, которая будет… хуже… чем смерть!

Порой на нее нападало желание кричать, бить кулаками в дверь кельи. В эти минуты ей чудилось, что стены смыкаются вокруг нее и душат.

Она говорила себе, что это бунтует в ней русская кровь, что из-за нее она такая бешеная и необузданная.

Ее отец всегда прекрасно владел собой, кроме того случая, когда был вынужден защитить девочку от жестокой выходки полковника Стюарта; ему были присущи сдержанность и гордость, не позволявшие проявлять сильные эмоции.

— Ты поступил храбро, папа! — произнесла вслух Азалия, лежа без сна на своем жестком ложе. — Ты пытался остановить человека, который вел себя как дикий зверь. — Она тихонько всхлипнула и шепотом продолжала говорить с отцом: — Еще у тебя хватило мужества выстрелить в себя, потому что этого требовали твои представления о чести. — И она закричала в темноту, охваченная невыносимым отчаянием: — Помоги мне, папа! Помоги мне! Я этого не вынесу… не вынесу!

Через три или четыре дня рубцы от побоев стали заживать, и она уже могла засыпать на спине.

Дядя избил ее не только в наказание за проступок; им двигала также неприязнь к ее отцу и боязнь огласки и громкого скандала.

А вот если бы она продолжала упорствовать, стал бы он бить ее каждый день, как грозил в тот вечер? Пожалуй, стал бы, ведь он твердо вознамерился добиться своего.

Хотя она и презирала себя за то, что так легко сдалась, но ведь это все равно бы случилось рано или поздно. Она не выдержала бы бесконечных побоев и сломалась физически и морально.

После таких раздумий пленница вскакивала и беспокойно ходила от стены к стене. Тревога и отчаяние терзали ее душу, от этого ей не сиделось и не лежалось.

«Я заперта, как зверь в клетке! — говорила она себе. — И надежды на свободу нет никакой».

Она вспомнила, что звери в неволе, даже самые свирепые, постепенно делаются покорными, ручными, и в конце концов ими овладевает апатия.

«Сколько же пройдет времени, пока я смирюсь со своей долей?» — спрашивала она себя.

Впрочем, у нее не было сомнений, что мысль о лорде Шелдоне будет всегда вызывать в ней острую, как от удара кинжалом, боль в сердце и мучительную тоску в душе.

— Я люблю его! — шептала она. — Люблю!

И тут же задумывалась, не настанет ли когда-нибудь день, когда она равнодушно произнесет эти слова? Когда поблекнут и канут в прошлое все воспоминания об их кратких встречах?

Молчание и одиночество вызывали у Азалии смертельную тоску, и все-таки помимо них ее терзали самые скверные предчувствия. Она подозревала, что ее беды только начинаются и, когда подойдет к концу эта неделя, жить ей станет еще трудней.

Вскоре начнутся наставления в католической вере, сомневаться тут не приходилось. Постепенно они сломят ее волю и способность критически мыслить, она начнет безропотно принимать все, что бы ей ни говорили, и превратится в послушную куклу…

В десять часов утра пришла монахиня со щеткой и ведром, Азалия апатично навела порядок в келье, а после ухода монахини уныло пережидала полчаса до начала прогулки.

Ей хотелось вновь оказаться на свежем воздухе и хоть немного постоять под жарким солнцем.

За монастырскими стенами плескалось синее море, высились зеленые горы, но девушка с отчаянием сознавала, что она их, скорее всего, никогда не увидит.

Из всего огромного мира, всегда казавшегося ей таким прекрасным, осталось только небо — то голубое и ласковое, то угрюмое и затянутое тучами, а в это утро сияющее золотом солнечных лучей и предвещающее жаркий день.

Выйдя на прогулку, она подняла голову в надежде увидеть какую-нибудь пролетающую птицу, но небо было пустым, и ей пришла в голову невеселая мысль, что и птиц ее тоже лишили в наказание за непокорность.

Она вспомнила желто-зеленых резвых птичек — южнокитайских белоглазок, — которых владельцы лавок держат в клетках, чтобы те веселили покупателей, вспомнила и полет лазоревых сорок, вспорхнувших в саду господина Чана, когда она и лорд Шелдон вышли на веранду.

«Я думала, что они принесут мне счастье!» — горько вздохнула Азалия.

И вдруг увидела на зеленой траве у стены ярко-синее пятнышко.

Удивившись, она направилась туда, решив, что во двор упала мертвая лазоревая сорока.

Она наклонилась и увидела, что рядом с цветущим кустом лежит маленькая связка синих перьев.

И тут чей-то голос прошептал:

— Хён Фа! Хён Фа!

Она вздрогнула, решив, что ей это почудилось. Позвать ее никто не мог. А потом заметила за кустом у стены манившую ее руку.

На миг она застыла. Казалось, рука выросла из темноты почти у самой земли.

И снова голос, скорее даже шепот, позвал ее:

— Иди, Хён Фа! Иди быстло!

Не раздумывая больше, Азалия залезла под куст. Рука манила ее из дыры в земле, находившейся прямо под стеной.

Она наклонилась, рука начала удаляться.

— Иди! Иди! — настойчиво повторял голос.

Азалия поползла куда-то в темноте, пахнувшей свежевырытой землей.

Лаз сделался немного шире, и Азалия поняла, что это, скорее всего, подземный ход, прорытый под монастырской стеной.

И вот уже ее сердце учащенно билось от радостного возбуждения, и хотя она ничего не могла разглядеть, но отчетливо слышала, как впереди кто-то тоже ползет.

1 ... 44 45 46 ... 49
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Благоухающий Цветок - Барбара Картленд"