Книга Жестокий роман. Книга 1 - Пенни Винченци
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это же самое время Иоланта Дюграт сидела в своей маленькой квартире, где всегда царил беспорядок, и уже в который раз перечитывала письмо от молодого английского журналиста. Более года назад она почему-то доверилась ему и рассказала историю, приключившуюся с Байроном Патриком. Потом Иоланта пожалела об этом и даже сейчас не знала, стоит ли полностью довериться ему. Больше всего ее беспокоила моральная сторона этого дела. Имеет ли она право нарушить обещание, которое когда-то дала Байрону? Ведь он поведал ей о своей трагедии, рассчитывая на ее скромность.
— Скажите, пожалуйста, могу ли я поговорить с леди Хантсртон?
— Одну минутку, как доложить о вас?
— Это Джо Пэйтон.
— Подождите, пожалуйста, мистер Пэйтон.
Джо попытался представить себе, что происходит сейчас в доме Каролины, какой это дом и сколько там слуг. У него возникла одна интересная мысль, и сейчас ему хотелось узнать, как отнесется к ней Каролина.
— Леди Хантертон сейчас в конюшне с детьми, сэр.
Попросить ее позвонить вам?
— Да, пожалуйста, попросите. У нее есть мой телефон.
— Хорошо, сэр.
Джо не пришлось долго ждать. Вскоре он услышал нетерпеливый н слегка встревоженный голос Каролины:
— Джо? Да? Какие новости?
— Э-э-э… Каролина, — начал Джо, которому не понравился ее голос. — Каролина, мне очень жаль, но Иоланта не знает, где Флер. Я только что получил от нес письмо. Она утверждает, что ничего не знает об этой семье, так как Байрон, то есть Брендон, никогда не рассказывал ей о своих домашних. Грустно, что не могу вас ничем порадовать.
— О-о-о! — воскликнула Каролина. — Полагаю, она просто не хочет сообщить вам правду.
— Это не так, Каролина, — попытался убедить ее Джо. — Она очень любила Брендона и была его единственным другом. Иоланта непременно сообщила бы мне, если бы что-нибудь знала.
— Возможно, — сухо отозвалась Каролина.
— Поверьте мне, она бы сделала это. Она всячески пыталась помочь ему в последние месяцы его жизни.
— Джо. — прервала его Каролина, — Брендон не отличался скрытностью. Он рассказывал о себе все. Если Иоланта действительно была его другом, он не утаил от нее того, что у него есть дочь. Я знаю его лучше, чем вы. Если она ничего не знает о нем, значит, никогда не была его другом. Во всяком случае, настоящим.
— Ну не знаю, Каролина. — замялся Джо. — Я сказал вам все, что она сообщила мне. Очень жаль, что так получилось. Я понимаю, как вы расстроены.
— Еще бы, — ответила Каролина, охваченная отчаянием. — Как я должна себя чувствовать, зная, что моя дочь, вероятно, думает, что я бросила се на произвол судьбы! Может, именно сейчас ей нужна моя помощь.
Конечно, я очень расстроилась. До свидания, Джо.
Она положила трубку и задумалась. Через минуту телефон зазвонил снова.
— Каролина, выслушайте меня, пожалуйста, — сказал Джо. — Не знаю, как вас утешить. Думаю, это невозможно, но мне очень жаль вас, и я хочу вам помочь. Скажите, что я могу для вас сделать? — Помолчав, он добавил:
— Я могу предложить вам только одно — еще раз пообедать со мной, и сделаю это с огромным удовольствием.
— Нет, — ответила Каролина спокойнее, и ему даже показалось, что она улыбнулась, — Нет, у вас есть более важные дела, чем угощать дорогим обедом пожилую неврастеничную женщину.
— Для меня нет ничего приятнее, чем угощать обедами пожилых дам, да к тому же неврастеничных, — пошутил Джо. — Ну так что? Вы согласны? Возможно, во время обеда мы что-нибудь придумаем.
— Вы очень добры, — сказала Каролина. — Очень жаль, что я рассердилась на вас. Вы не виноваты и сделали все возможное, чтобы как-то помочь мне. Но обед едва ли поможет нам найти выход из положения.
— Нет, вы не правы. Это поможет прежде всего мне.
Для меня это будет огромное удовольствие. Разве этого мало, чтобы встретиться?
— Нет, Джо, но я благодарна вам за приглашение.
Всего доброго.
— До свидания. — Джо положил трубку, чувствуя тяжесть на душе.
— Это Джо?
— Да. — — Джо, это Каролина.
— Я знал, что и конце концов вы согласитесь на мое предложение. Правда, сегодня уже немного поздновато, но я готов все устроить завтра.
— Да нет же, — ласково возразила Каролина, — я звоню вам не насчет обеда.
— Жаль. А что же тогда?
— Я много думала и пыталась сопоставить все, что я знаю о Брендоне, с тем, что вы знаете об Иоланте.
Убеждена, что она утаила от вас правду. Она несомненно знает, где живет Флер, да и не только это. Не понимаю только одного — ее мотивов. Но у меня есть некоторые догадки.
— Да? Какие же?
— Она просто не доверяет вам. Я бы поступила на ее месте точно так же.
— Это очень серьезное утверждение, и оно меня порадовало. Вы задели мое самолюбие, и поэтому я не стану настаивать на своем приглашении.
— Не обижайтесь, Джо. Подумайте сами. Вы журналист, то есть принадлежите к той категории людей. которые убили ее друга. С этой точки зрения ее поведение представляется мне вполне разумным.
— Нет, это не так. Вы же читали мою книгу. Его убили не журналисты, а образ жизни Голливуда.
— Я прочитала вашу книгу, и она мне очень понравилась…
— Правда?
— Да.
— Прекрасно. Значит, я возобновляю свое приглашение и делаю это без колебаний. Когда писателю говорят, что его книга понравилась, он не может устоять перед этим. Это совершенно меняет дело и даже слегка возбуждает меня.
— Ну что ж, я очень рада, что возбудила вас, но…
— В самом деле? Вы серьезно?
— Джо, пожалуйста, выслушайте меня.
— Я весь внимание. Это превосходно!
— Джо, пожалуйста! Я абсолютно уверена в том, что Иоланта знает все о Флер, если она действительно была другом Брендона. Но она хочет защитить ее от грязных слухов и сплетен. Именно поэтому, как мне кажется, она и не говорит вам правду.
— И что дальше?
— Дальше? Я решила написать ей письмо и все объяснить, если, конечно, вы дадите мне ее адрес. Ну как?
— Не знаю, Каролина. Просто не знаю, что и сказать. — Он явно встревожился.
— Но почему, Джо? Кому это принесет вред?
— Это может повредить вам, — ответил он. — Это причинит вам боль.
— Ну и что?
— А то, что мне очень не хотелось бы этого.
— О Джо!