Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова

118
0
Читать книгу Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 162
Перейти на страницу:

Кот, который, умывшись, снова свернулся рядом со мной калачиком, лениво открыл один глаз.

– Дайра, кто это?! Вон там, над морем?!

Дайра поднялся на четыре лапы, повернулся туда, куда я показывала, и вдруг резко припал к земле. Его хвост мгновенно превратился в наэлектризованный пипидастр. Шерсть вдоль хребта встала вертикально, уши разъехались в сторону. Кот разинул пасть и зашипел.

К нам приближалась, перестраиваясь на лету, небольшая стайка, штук восемь тех самых тварей с хоботами, которые атаковали нас в Питере.

– Дайра, это ведь те самые?.. Аспироты, так вроде?

Кот на мои слова не отреагировал. Он то шипел, оскаливаясь, то грозно утробно рычал.

Я вскочила.

– Дайра, побежали внутрь!

Кот не пошевелился.

Я схватила его и потащила в покои. Он так и шипел, и рычал в моих руках.

Внутри покоев я поняла сразу несколько прискорбных фактов. Я не знаю, как закрыть выход на террасы, и закрывается ли он вообще. Я не знаю, как открыть дверь в покои, чтобы убежать от страшных тварей в коридор. Наконец, даже если вдруг она не заперта, я не знаю, как спуститься вниз и отыскать вход в покои Ольгера.

Осмотрев и ощупав проём выхода на террасы, я ничего не нашла. Ни ручки, ни кнопки, ни шнурка, наконец. А стая приближалась. Я даже смогла различить, что одна из тварей, летящая впереди, была заметно крупнее остальных.

Я бросилась к двери, схватила за ручку, потянула туда-сюда. Если эти двери и отпирались, то явно снаружи. Не удивительно, я же тут не добровольная гостья…

– Дайра, что делать? – я встала на колени рядом с ним. – Как нам позвать Ольгера?

Кот снова встал на задние лапы, закинул передние мне на плечо и, вытянувшись, ткнулся мордой мне в губы. Я несколько раз торопливо чмокнула его в нос.

Прошло пять секунд, десять, двадцать. Превращение не начиналось.

Кажется, я заплакала.

Дайра виновато, как мультяшный котик, посмотрел на меня, потоптался на месте и снова принял грозную позу, повернувшись в сторону незваных гостей.

Они обошлись на этот раз без выбитых стёкол. Со свистом и клёкотом, хлопая крыльями, они влетели в покои и закружили под потолком, постепенно снижаясь.

Когда предводитель опустился настолько, что крылом коснулся моей макушки, Дайра зарычал, зашипел и бросился на врага, высоко подпрыгнув.

Кот вцепился аспироту в морду. Аспирот завопил, задёргался, сбился с курса, налетел на зеркальную перегородку и рухнул вниз, придавив собой кота. Тварь была размером много больше Дайры и точно намного тяжелее.

Но кот и не думал отпускать добычу.

В покоях стояли истошный кошачий визг и вопли аспирота. Противники катались по полу всё медленнее, но никто не мог одержать верх. Оставшаяся стая крутилась под потолком. Возможно, они ждали, пока предводитель справится со своими мелкими неприятностями и отдаст нужную команду.

Но предводитель не справился. Клубок из кота и аспирота так и не расплёлся. Противники, наконец, замерли и перестали шевелиться.

И тогда кружение остальных тварей под потолком снова стало чётким и осмысленным. Потеряв предводителя, они не собирались отступать, они готовы были напасть.

Защищаться в этих пустых стенах мне было нечем. Ни палки, ни табуретки.

И тут откуда-то сзади в кружащуюся стаю ударила белая молния. И после визгов-воплей все твари, лопаясь на глазах, попадали вниз.

Ольгер подскочил ко мне бледный и разгневанный:

– Ты цела?! Я не задел тебя?

– Я нормально… – пролепетала я непослушными губами и ткнула пальцем в главного аспирота, валявшегося вниз мордой. – Дайра…

Ольгер рванулся к твари и перевернул её.

Кот распластался на аспироте, запустив все когти передних лап в глаза врагу. Бока Дайры были изодраны и покрыты кровью.

Оба противника были ещё живы.

Глава 18

Отодрать Дайру от аспирота оказалось не так-то просто. Ольгер с большим трудом отцепил кошачьи лапы от окровавленных глазниц твари, потом положил кота на пол и медленно погладил, осторожно ощупывая.

Я хотела было помочь, но Ольгер сурово приказал не мешать.

– Переломов нет точно, – с облегчением пробормотал Ольгер, несколько раз прогладив кота ладонью.

– У тебя в руке рентген?

– Практически да, – кивнул он. – Кости точно целы. Придавила его сильно эта туша, но ничего не сломала. Хуже всего эти раны. Зубы на хоботах аспирота – страшное дело. Надо понять, насколько он успел заглубиться…

Рука Ольгера продолжала осторожно ощупывать еле живого Дайру. Дышал кот неглубоко и часто.

– В основном царапины, но одна рана нехорошая. Видимо, это был первый укус аспирота, потом у него уже не хватало сил… –

1 ... 44 45 46 ... 162
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова"