Книга Девочка из Аушвица. Реальная история надежды, любви и потери - Сара Лейбовиц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Евреи читают вслух в синагоге отрывок из Торы на утро каждого Шаббата. Тора поделена на еженедельные отрывки в годовом цикле, так что для каждого Шаббата предназначен свой отрывок.
34
Имеется в виду одно из нескольких правил, которые необходимо соблюсти, чтобы сделать продукты пригодными для еды по еврейским законам: посолить мясо, чтобы удалить кровь (еврейский закон запрещает употреблять в пищу кровь). Однако, как указывается в тексте, в тот момент это было абсурдным вопросом, потому что мясо, в первую очередь, должно происходить от кошерного животного, а лошади к таковым не относятся.
35
В Израиле тип ермолки указывает на ветвь иудаистской веры, которой придерживается мужчина. Вязаные ермолки носят те, кто относит себя к религиозному сионистскому движению. Кипы, в отличие от ермолок, плетут крючком, а не вяжут. Правда, на иврите они обозначаются одним и тем же словом. (Прим. авт.)
36
«Вечное имя».
37
Имя Дорит происходит от корня dror, означающего «освобождение, свобода» на иврите.
38
Годовщина чьей-то смерти. В этот день дети покойного читают заупокойную молитву, которую может произносить только minyan, молитвенный кворум из минимум десяти человек.
39
Религиозные евреи не путешествуют в Шаббат, поэтому им надо добраться до пункта назначения до заката в вечер пятницы.
40
Религиозная сионистская организация, поддерживающая устройство в Израиле сельскохозяйственных поселений, где работы велись по иудейским законам.
41
На идише «хозяйка дома».
42
Аббревиатура от reine (чистый), judische (еврейский) fett (жир). Как указывалось выше, ученые ныне полагают, что это были только слухи и что из человеческого жира при Холокосте никогда не делали мыла. На брусках мыла в Аушвице были отпечатаны буквы RIF, которые можно было принять за RJF, и это способствовало распространению слухов. Тем не менее во время Холокоста многие евреи верили в эти слухи, и после войны проводилось немало таких церемоний с захоронением брусков мыла.
43
От корня «изучение путем повторения»: часть еврейского изустного закона, записанного в III веке н. э.
44
Еврейский день поста в память о входе врагов в Иерусалим перед разрушением Второго Храма.
45
На иврите далия – это цветок, георгин, а яффа – красивая.
46
В тот период – молодежное крыло движения Ха-поэль ха-мизрахи.
47
Небольшая группа людей, объединяющаяся для создания нового поселения в Израиле.
48
Слово «кибуц» на иврите означает «сбор» или «группа». Это израильская община, изначально сельскохозяйственная, построенная на принципах социального равенства: имущество у всех общее, все получают одинаковую заработную плату, а решения принимаются коллективно. (Прим. ред.)
49
В переводе «Тора и работа». Девиз движения Бней Акива. Кибуц «Тора Ве-Авода» принадлежит к религиозному движению кибуцев.
50
Мужская/женская форма слова, означающего «товарищ».
51
«Надежда Израиля»: молодежное поселение и пансион с сельскохозяйственным центром.
52
Первые слова первого куплета «Хатиквы» («Надежда»), песни Нафтали Герца Имбера, которая стала – и является по сей день – национальным гимном Израиля.
53
«Все обеты» – молитва, которую читают в канун Дня покаяния.
54
«Восходящие»: так называли евреев, которые пытались эмигрировать в Палестину под британским мандатом в нарушение британских ограничений на эмиграцию.
55
«Хижины»: недельные праздники, во время которых евреи покидают свои дома и живут во временных хижинах в память хижин, в которых жили дети Израиля в пустыне.
56
Еврейская военная организация, действовавшая в Палестине под британским мандатом и ставшая впоследствии ядром вооруженных сил Израиля после основания государства.
57
«Радость по Торе»: праздник, в который евреи танцуют со свитками Торы, отмечая завершение годового цикла чтения еженедельных отрывков, после чего начинается новый цикл чтения (с сотворения мира).
58
Пятнадцатое число месяца швата: праздник в честь Нового года деревьев, когда деревья и растения в Израиле начинают цвести после зимних дождей.