Книга Второй шанс - Саймон Вэйл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тревога не оставляла меня до того самого момента, когда подошла моя очередь идти караулить. Один из бойцов — Хорхе — потряс меня за плечо. Я поднялся и понял, что сна у меня ни в одном глазу. Я вылез из оврага, завернулся в шкуру и сел на бревно, лежавшее в нескольких десятках шагов от перекрестка. Захотелось курить, но угли костра уже остыли: почва после вчерашнего дождя всё еще была сыроватой. Поэтому я сперва просто сидел. А потом понял, что я не могу! Не могу больше оставаться в неизвестности! Не могу больше тратить время на то, чтобы что-то кому-то объяснять! Наверное, мистер Каоми решит, что это предательство. А может, и нет, учитывая его по-восточному хитрые представления о чести. Я не очень боялся того, что из-за отсутствия дежурного друзей сцапают враги. Старая база Эрика из Пенсильвании была надежным местом. Я подумал о вещах… но все мои вещи были у меня с собой — спасибо инвентарю. Тогда я тихонько поднялся и скользнул к тропинке, дошел до перекрестка и свернул направо на хорошо знакомую мне дорогу до наблюдательного пункта у моста. У меня есть с собой запас еды и оружие. Да и мои новообретенные заклинания придавали мне некоторой уверенности, хотя я и помнил предупреждение системы о том, что без практики вряд ли смогу ими эффективно пользоваться. Теперь, когда я ушел, я понял, что поступить по-другому просто не мог. Я должен посмотреть ему в глаза и понять, как все случилось. И пусть дальше произойдет то, что должно произойти. Мне плевать! Я вновь почувствовал старую, поутихшую было злость. Ту злость, которая, как я теперь понимал, так поддерживала меня в самое трудное, самое страшное время начала моих странствий. Я шел все быстрее, но далеко все равно не ушел.
Меня хлопнули по плечу, и от страха я чуть не обмочился. Хорош ночной разведчик с прокачанной Картографией, к которому так легко подкрасться со спины! Я слишком увлекся своими мыслями… Я обернулся. Передо мной стояли Фродо и мистер Майерс. Слегка запыхавшиеся, но чрезвычайно довольные собой.
— Дело-то важное, я гляжу, — протянул старик, — ишь ты, как прет-то на рысях через лес.
— Еще бы не важное, — хохотнул Фродо, — он вчера, пока эту записку читал, чуть со стула не свалился.
— Хотя сыграно было неплохо, — добавил мистер Майерс, — а уж оставить порванную записку на столе — так и вообще отличный ход. Я даже засомневался на минутку. Но потом ты обрывочки-то подобрал как бы невзначай.
Фродо энергично кивал.
— Вы что же, всю ночь меня караулили?
— Это зачем же? — удивился Фродо. — Ясно ж было, что ты своей стражи дождешься. Я, к примеру, отлично вздремнул.
— Да зачем же вы за мной пошли?
— Ты уже скажешь нам, что в этой чертовой записке, или прикажешь вытаскивать ее из твоих карманов силком?
— Слушайте, это дело… Оно касается только меня, и то, что я собираюсь сделать, это…
— Бла-бла-бла. Все-таки ты удивительный зануда, мистер Мерсли. Варчан таким не был. Как считаешь, дядь?
— Точно, — мистер Майерс прикрыл рот рукой, — а главное, он был умнее…
— Может — перестанете? — я чувствовал, что внутри у меня борются раздражение и… облегчение? — И как Варчан поступил бы на моем месте, вам, конечно, лучше знать.
— Потому мы и знаем.
— Ну и как же?
— Расскажи про записку!
И я рассказал. А они ничуть не удивились произошедшему и даже, кажется, ждали чего-то похожего. Мистер Майерс покачал головой:
— Никак-то ты, парень, не поймешь. Но уж если тебе для этого надо плюнуть ему в глаза, что ж, пусть будет так.
— Чего я не пойму?
— Да уж сто раз тебе талдычили. Забей.
Я насупился.
— Ладно, — сказал Фродо, — раз уж ты рассказал, в чем дело, и мы знаем, куда ты собрался, то уж позволь нам внести немножко здравого смысла в твой безумный план.
— Мой план вовсе не безумный! — возмутился я.
— Я имел ввиду план относительно способа передвижения, — уточнил лжехранитель.
— И что вы предлагаете?
Фродо с мистером Майерсом переглянулись. А потом ответили. Сперва я с негодованием отказался. Потом мне пришло в голову, что таким образом я мог бы выкроить немного свободного времени и попрактиковаться в магии, что, с учетом задуманного, было бы очень нелишним. И все же предложение друзей казалась слишком дерзким: мои товарищи предлагали угнать плот мистера Каоми и сплавиться на нем прямиком до деревни. И не надо будет стаптывать ноги.
— Кроме того, — рассудительно сказал мистер Майерс, — выбора у нас особого нет, потому что мы оставили в лагере письмо с сообщением, что плот мы… одолжили.
— Одолжили?! — вскричал я. — Да мы собираемся угнать его вниз по реке, кто ж его обратно потащит?
— Значит, придется отдавать долг иначе, — пожал плечами мистер Майерс, — но за отряд ты не волнуйся. Мы там еще приписали, что рыбаки перевезут их без всяких проблем и за самую умеренную плату.
Мне оставалось только руками развести, что я и сделал. Однако внутренне я был благодарен друзьям! Кто знает, как обернулось бы мое одинокое путешествие по лесам? С медведем мне по-прежнему не справиться в одиночку.
***
Плот нашелся там, где мы его и оставили. Погрузив на борт некоторое количество камней и валежника, впопыхах собранных на берегу (наше отсутствие в лагере могли обнаружить в любой момент), мы с немалыми трудностями столкнули плот на воду и тихо вышли из-под моста под свет уже заходившей луны. Час был самый глухой. Сперва нас все время прибивало к берегу, но общими усилиями мы вывели наше судно на глубину, после чего Фродо положил шест и взялся за костёр: сложил из камней круглый очаг, который хоть немного прикрывал бы огонь от ветра. Потом пришлось прибавить еще и волчью шкуру, которую мы растянули на стрелах. И огонь наконец запылал, что было очень кстати, потому что ночью на реке было холодно даже в нашей достаточно плотной одежде.
Река неторопливо несла нас на восток, а я чувствовал себя Гекльберри Финном, плывущим по Миссисипи, хотя наш Иквэн был все-таки поменьше. Фродо был Джимом, а мистеру Майерсу оставалась роль пожилого сына Людовика XVI. Мысль была забавной, и я улыбнулся, но промолчал, потому что не знал, как Фродо отнесется к сравнению.
Как ни хорошо было у огня, но у меня было дело. Я взял полено и отсел от костра ближе к краю плота; повернувшись на восток, открыл инвентарь. Мои спутники с интересом наблюдали, как я извлекаю из инвентаря книгу, осторожно осматриваю её со всех сторон и, наконец, открываю.
Книга выглядела дряхлой развалиной, с желтой, изъеденной временем бумагой. Внутри оказались схемы и записи, а также красивейшие гравюры, на которых были изображены положения ладоней и пальцев. Всплыло уведомление:
Добавить заклинание «Молния»?
Я выразил согласие, и книга внезапно на моих глазах начала распадаться, швы расходились, клей лопался и крошился, страницы ломались, кожа истлевала. Полупрозрачные потоки света покидали страницы и впитывались мне куда-то в область солнечного сплетения. И вот у меня в руках осталась только гора мусора, которую я поспешно стряхнул в реку.