Книга Эксплеты. Совет Девяти - Ирина Фуллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она посмотрела собеседнику в глаза, и он ободряюще усмехнулся. Омарейл почувствовала тепло в груди, которое поднялось к щекам, заставив их покрыться румянцем. Она прочистила горло и снова устремила взор на газету.
– Тут говорят, что появилась какая-то группа людей, которые устраивают смуту.
Норт кивнул:
– Разумеется. Госпоже Дольвейн важно продемонстрировать Его Величеству, что предсказание верно, а значит, с вашим побегом должны были начаться волнения, которые могут привести к гражданской войне.
Омарейл нахмурилась. Как же ее злило то, что Сова могла безнаказанно творить свои дела! Как же раздражала собственная беспомощность!
– Из хороших новостей, – бодро произнес Даррит, вероятно, догадываясь о настроении принцессы, – я думаю, мы сможем покинуть Успад на поезде. Путь до Нортастера долог, и преодолеть его поездом было бы удобнее всего.
Завтрак в «Таверне» действительно не шел ни в какое сравнение с тем, что им подали в «Кабаньем ухе». Три жареных яйца, порция фасоли в томатном соусе, мясные колбаски, тушеные грибы, два кусочка горячего хлеба и большая чашка горячего чая с медом.
– Может быть, вы даже протянете до обеда, – заметил Даррит.
– О чем это ты? – недоуменно спросила Омарейл, хотя и сама понимала, что теперь, скорее всего, проголодается только к вечеру.
Как только гости поели, Лиса села к ним за столик, чтобы выложить новости: ее соседка сдавала половину дома. Прежние постояльцы недавно выехали, и теперь требовались новые. А вот узнать что-то по поводу работы пока не удалось, но она сообщила, что около одиннадцати в «Таверну» должен был заглянуть посетитель, который мог помочь. Омарейл сразу поняла, что речь шла о Вороне. Именно поэтому они решили задержаться, заказав себе еще по чашке чая.
В одиннадцать на пороге появился вчерашний темноволосый невысокий мужичок в стеганой куртке, похожей на ту, что приобрела Омарейл. Он стянул с головы шапку с мехом и громко сказал:
– Эй, Лисица. Готовы бутерброды?
– Готовы, готовы, Ворон, – отозвалась Лиса, протирая стойку. – Вон лежат, завернула в восковую салфетку, чтобы не остыли.
Мужчина опешил. Он застыл в дверях, не зная, что и делать. Чуть помедлив, он подошел к свертку, что лежал на столешнице чуть поодаль. Тронул плотную упаковку.
– С ветчиной и огурцом?
– Ну так, как обычно. Или тебе другие надо?
Ворон c сомнением взглянул на Лису и опасливо взял бутерброды. Затем все-таки развернул салфетку и заглянул внутрь. Оставив монеты на предназначенном для этого блюдечке, он готов был уйти, но женщина его остановила:
– Эй, кстати, Ворон. У вас там в управе работенки какой нету? Хороший человек ищет.
Наконец картинка в сознании мужчины сложилась. Лицо, озаренное пониманием, приобрело злорадное выражение.
– Ах, вот оно что, – произнес он, поворачиваясь к Лисе. – А я-то думаю: что это ты сегодня такая покладистая.
Женщина фыркнула, продолжая протирать столешницу, будто только это ее и заботило.
– Ерунду не болтай, а ответь как следует.
– Не знаю, не слышал такого. Что за человек-то?
Лиса поджала губы.
– Что надо, – коротко бросила она. – Тебе-то что? Я думала, ты в управе работаешь, так что-нибудь знаешь, а раз нет, так нет. Понятно теперь, что у тебя там за работа.
Она многозначительно посмотрела на бутерброды.
– Что ж ты за дура такая! – тут же рассердился Ворон.
Омарейл с интересом наблюдала за беседой. Ее веселило то, как Лиса откровенно манипулировала Вороном, но еще смешнее было наблюдать, как он поддавался на все ее уловки.
– Иди давай! – Лиса махнула в его сторону полотенцем.
– Гони, гони. Как будто это мне работа нужна. Я бы и сказал тебе, что вспомнил, что кто-то нужен на печатную машинку, да только не хочу с тобой больше и говорить.
Гордо подняв голову, Ворон пошел к выходу. Лиса глянула на Даррита и вопросительно подняла бровь. Норт уверенно кивнул.
– Стой, подлец! – крикнула она в спину неспешно удаляющемуся Ворону.
Тот развернулся и надменно взглянул на Лису:
– Где ж ты возьмешь такого? У нас тут машинок отродясь не было.
Ворон чуть подержал лицо, а затем вздохнул:
– Так в Астраре велели теперь все документы печатать на машинке, а не от руки писать. Как пить дать, это Дольвейн придумывает, ему вечно что-то надо: то копии делать, то учетную книгу по всем бумагам, будь она неладна. Теперь вот – это. Бордора сказал, чтобы я либо нашел кого-то, либо сам печатал, я уже месяц с этим мутужусь. Как будто мне заняться нечем больше! Ты представляешь, насколько дольше печатать документ, чем писать от руки?
Он сокрушенно покачал головой.
– Н-да, – Лиса изобразила сочувствие. – Хорошего мало. Лишь бы жизнь усложнить. Я тут ни разу не видела никого, кто умел бы печатать. Это если только из столицы кто…
Ворон подавленно кивнул.
– Если только… – хозяйка «Таверны» дождалась, когда мужчина взглянул на нее с надеждой, а затем повернулась к Дарриту: – Эй, Норт, поди-ка сюда.
Быстро включившись в театральное действие, Даррит изобразил легкое удивление, будто бы не прислушивался к каждому их слову, затем, глядя на Лису с вежливым любопытством, подошел к беседующим.
– Ты откуда, говоришь, приехал-то?
– Из Астрара, – ответил он.
Лиса многозначительно взглянула на Ворона, который смотрел на молодого мужчину с живым интересом.
– А на машинке, случайно, печатать не умеешь? – поинтересовалась женщина.
– Умею, – кивнул Даррит. – Я же учителем работал, нас в прошлом году как обязали все отчеты печатать, так и пришлось научиться.
Омарейл про себя отметила, что Норт не просто говорил то, что хотели услышать его собеседники, он даже чуть изменил манеру речи, подстраиваясь под них.
Ворон принялся обходить Даррита, разглядывая того со смесью сомнения и надежды.
– А с лицом что? – ничуть не смущаясь, спросил он.
– Мальчишеская драка, – равнодушно отозвался Норт.
– Прекрасно. Прекрасно, – пробормотал Ворон. – Работа нужна?
– Не откажусь.
– Приходи-ка завтра в управу. Знаешь, где это?
– Найду. Но… завтра суббота.
– Мы работаем, – мрачно ответил мужчина.
На том они и разошлись.
День Омарейл и Даррит посвятили переезду. Они забрали вещи из «Кабаньего уха» и по инструкциям Лисы отыскали ее соседку. Та же, в свою очередь, отвела их вверх по улице, где стоял вытянутый дом с фасадом, разделенным надвое. Одна его часть, на два окна, была побелена, вторая, точно такая же, была оставлена серой.