Книга Ведьмочка в пролёте - Дарья Гусина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего, — Джеймс быстро спрятал урну за спину.
— Играем, — пропищала Минни, указывая пальцем на сиротливую бусинку, зависшую в воздухе.
— А-а-а, интересные у вас игры.
— Дети, познакомьтесь с господином демоном, — несмотря на трагичность ситуации, я не смогла удержаться и не пошутить над детьми. — Вот, кто является, когда плохо себя ведешь.
Минни и Джеймс слегка побледнели, вытаращившись на рожки Юда, которые он, с удовольствием мне подыгрыв – театрально заважничав и подбоченясь – подсветил изнутри нехорошим алым светом. А сама я подскочила к Чуду-Юду и свирепо прошептала:
— Где мадам?
— Отошла припудрить носик. А вы тут…
— Мы тут… ничего!
— Стоп, а это не… А где? — Сальди указал на камин, присвистнул, к моему ужасу, наклонился над ковром и торжественно проговорил, наклонив голову: — Ну вот, господин Пигмалион, наконец-то я имею честь познакомиться с вами поближе. Мне много о вас рассказывали. Только хорошее. Надеюсь, и вы… хм… косвенно знаете меня лишь с положительной стороны. Впрочем, очень в этом сомневаюсь.
— Хватит ерничать! — взвыла я, судорожно прислушиваясь к звукам из коридора, и даже потянула демона за руку. — Юд, мы влипли! Помоги! В честь нашей дружбы!
— О, да мы никак дружим? — с издевкой осведомился гад рогатый. — С каких это пор?
— Ну Юд! Я тебя спасала от холода и голода!
— Да, было. Ладно, беру ситуацию под полный контроль. Ты, — демон ткнул в Минни, — собери все еще раз. Молодец! Туда, — в старом окне распахнулась форточка. Минни растерялась, и Юд сам точнейшим движением выдул весь прах за окно. — Развеем господина Пигмалиона над его же садом. Там ему всяко будет получше, чем в душной комнате.
— Ваза пуста! — нервно напомнила я.
— Я знаю, — кивнул Сальди. — Есть камин. Возьмем оттуда немного пепла. Вряд ли кто-то заметит подмену.
— Но там целые дрова! Мы не успеем! Мы же не светлые маги, чтобы производить жар!
Эх, будь я тут одна, я бы быстро довела дрова до кондиции.
— Я демон или кто? — оскорбился Юд.
Он присел у камина и тихонько подул в него. Над поленьями взметнулось обжигающее пламя, труба загудела, жар прошелся у нас по лицам и пошевелил волосы. Дрова мгновенно рассыпались пеплом. Технический момент с его перемещением в урну мы решили тем же заклинанием уборки.
Когда мадам Пигмалион появилась в комнате, я, Минни и Джеймс с деревянными спинами послушно сидели на диванчике. Сальди удалился, попросив передать его извинения мадам. Мне показалось, что, уходя, он едва сдерживал смех. Урок прошел весьма неплохо: повеселевший Джеймс учился декламировать стихи, а Минни тренировала реверансы. Мадам Пигмалион обмахивалась веером, жалуясь на духоту в комнате.
Меня старуха, к счастью, не тронула. Зато я мрачно раздумывала над словами, которые демон многозначительно шепнул мне на прощание. Вернее, одним словом. И слово было «орхидеи». Будь у меня телефон, я бы загуглила. Окей, Гугл, что на языке цветов означают орхидеи? Но телефон остался дома, в котелке, и мне оставалось лишь гадать.
… На обратном пути дети даже не вспомнили о снеговиках. Я не стала напоминать – сама так перенервничала, что вяло тащилась за Минни и Джеймсом по свежевыпавшему снежку. Джеймс был преисполнен благодарности. Мальчишка то и дело подбегал ко мне, преданно заглядывал в глаза и тарахтел:
— А здорово мы справились, да? А круто, что у Минни блокировка не сработала, да? А классно Юд дрова спалил, да? А этот демон – твой друг?
— Он ее дружок, — скривившись, протянула Минни.
Вот же…! Я сдержалась. Она просто ребенок, лишенный любви, я такой же была. Минни ревнует: Джеймса легко было очаровать, а его сестра постарше и поопытней – знает, что привязываться к людям опасно, особенно, когда сердце и так… тронуто болью.
— Он не мой дружок, — благодушно возразила я.
— Ага, ага, — сморщила носик Минни, — а то я не видела. Стал бы он ради нас так стараться, пфе!
Я не стала спорить, лишь спросила у пышущей ядом девочки:
— А что на языке цветов означают «орхидеи»?
— Не знаю, — дернула плечом Минни. — Мы такое не проходим, это какая-то чушь для взрослых.
— Насчет чуши я согласна.
Минни еще больше надулась и выразительно на меня зыркнула, мол, знаю я ваши уловки, как свои пять пальцев, – подлизываешься, небось.
Мы дошли до коттеджа, Круфус без промедления открыл нам дверь. Дети показали мне кухню… и то, что было приготовлено для них на ужин. В прошлый раз Минни принесла в учебную комнату ланч, кофе и бутерброды собственного изготовления, кривые, с толсто нарезанным сыром, но вполне вкусные (я, разумеется, не преминула рассыпаться в комплиментах повару, за что заслужила очередной недоверчивый взгляд).
Зная, что Даркроузам приносит еду магическая доставка, я ожидала чего-то похожего на несвед-сервисы. Однако в металлических контейнерах обнаружилось нечто неописуемое: мятые котлеты, обильно сдобренные чесноком, слипшаяся каша и потекший салат. С этой неаппетитной массой мог бы успешно конкурировать самый скромный обед в Академии.
— И вы это едите? — брезгливо спросила я. — Ну и котлета! Похоже, ее уже кто-то ел!
— Они нормальные, — вздохнул Джеймс, усаживаясь за стол. — Просто сервис пользуется магической транспортировкой, и их иногда сплющивает.
— Ага, — привычно скривилась Минни. — И они никогда не доставляются вовремя, то раньше, то позже.
Я ковырнула котлету. Не то чтобы это было нельзя употребить, но, по-моему мнению, в еде должна присутствовать хоть какая-то эстетика. И да – чеснок явно добавлен, чтобы заглушить какой-то привкус.
— Авар иногда приносит ужин с работы, — поделился Джеймс, с грустью наблюдая, как с ложки стекает огуречный сок. — Но он часто задерживается или уезжает.
— А почему у вас нет кухарки? — поинтересовалась я.
Семья далеко не бедствует, раз имеет возможность нанимать учителей и нянь. Хорошее питание в любом случае важнее уроков этикета.
— Нам нельзя держать слуг в доме, кроме Круфуса, — загадочно изрек Джеймс, за что получил под столом пинок от сестры. — И уборку Авар делает сам, магическую.
— Глупости, — резко проговорила Минни. — Просто все эти приходящие дамы западают на Авара. Наш опекун – красавчик.
— Не могу не согласиться, — сказала я.
И получила еще один пронзительный, полный недоверия взгляд.
— Ну, — я решительно встала, — вы как хотите, но я отсюда голодной не уйду. Меня обещали кормить на работе – но эта часть договора пока под вопросом. И вопрос этот надо решить. Что тут у нас имеется съедобного?
А съедобного у нас имелось… ничего – в шкафах обретались жестянка с молотым кофе и несколько банок риса с трупиками моли. Не удивительно, что моль сдохла, даже ей здесь было нечем поживиться.