Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Колдунья - Джейн Фэйзер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Колдунья - Джейн Фэйзер

235
0
Читать книгу Колдунья - Джейн Фэйзер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 99
Перейти на страницу:

— Билли, помоги мне запрячь мою кобылу.

Конюх пожал плечами, но все же стал неторопливо помогать ей. Хлоя подвела лошадь к чурбаку, оттолкнулась от него и вскочила в седло.

— Скажи Самюэлю, что я отправилась с сэром Хьюго, — проинструктировала она парня. — Скажи ему сразу, Билли.

Она подождала ровно столько, сколько понадобилось Билли, чтобы повернуть за угол, а затем направила кобылу вниз по аллее. Самюэль не будет беспокоиться, когда узнает, что она с Хьюго.

Оказавшись на дороге, она пустила лошадь галопом. Хьюго выехал минут на десять раньше, и он вряд ли поедет быстро — Хлоя сомневалась, что он торопился. Значит, она должна догнать его довольно скоро.

Хьюго услышал стук копыт у себя за спиной и сначала не придал этому значения, поскольку в это время дорога всегда была достаточно оживленной. Когда же стук копыт почти настиг его, он нехотя посмотрел через плечо.

Хлоя ослепительно улыбнулась ему и натянула поводья, поравнявшись с ним:

— Я подумала, что тебе не помешает компания.

— Что ты подумала? — На какое-то мгновение он совершенно опешил.

— Я подумала, что ты, может быть, уже пожалел, что решил поехать один, — сказала она, все еще сияя. — Представляешь, ты проделал бы весь путь, чувствуя себя одиноко — словом, не с кем было бы перемолвиться. А я совершенно не против составить тебе компанию. И вот я здесь.

Деланная наивность этого бесхитростного объяснения на мгновение лишила его дара речи. Хлоя продолжала болтать обо всем подряд: о прекрасном утре, красоте живых изгородей, рыжей белке, пробежавшей по ветке дерева.

— Тихо! — приказал он, когда наконец собрался с силами. — У вас очень короткая память, мисс Грэшем. Только вчера я сказал вам, что не терплю непослушания тех, за кого отвечаю.

— Но ведь я не нарушила никакого запрета, — искренне сказала она. — Я не спрашивала, можно ли мне сопровождать тебя, так что ты не говорил мне, что нельзя с тобой ехать. Если помнишь, я только поинтересовалась, намерен ли ты ехать один.

Хьюго на секунду прикрыл глаза. Ну и лиса, ну и хитра же!

Хлоя продолжала:

— А потом, как я уже сказала, я подумала, что никто не захочет остаться один в такой замечательный день, и тогда…

— Это я уже слышал, — рявкнул он. — И тогда это было столь же неубедительно, как и сейчас.

— Когда ты перестанешь сердиться, то поймешь, насколько приятнее проехаться в моей компании, — добавила она абсолютно уверенно, по-прежнему улыбаясь. — Да и Джаспер с Криспином не могут причинить мне никакого вреда, когда ты рядом. И еще: я точно знаю, как нам следует действовать. Это будет так забавно! Мы будем вести себя так, как будто вчера ничего не случилось, как будто мы ничего не подозреваем. Мы просто сообщим, что приехали купить Подружку Робин Гуда, а я скажу, что уверена в том, что Криспин хотел бы узнать, как поживает Платон…

— Платон? — не смог удержаться от восклицания Хьюго.

— Сова, — ответила Хлоя нетерпеливо. — Думаю, Криспину будет интересно узнать, что с совенком все в порядке. Ну, по крайней мере, я ему так скажу, хотя уверена, что ему это до черта.

— В чем ты уверена? — Он не успевал оправиться от одного приступа возмущения, как она преподносила ему новую причину для негодования.

— Что ему до черта.

— Да, значит, именно это слово я услышал из твоих уст. Отказываюсь поверить в то, что сестры Трент научили тебя подобным выражениям.

— Конечно, нет, — весело сказала она. — Наверное, я наслушалась их у браконьера или же в конюшне.

— Ну, тогда ты сделаешь мне большое одолжение, если немедленно забудешь такие слова!

— О, ну не будь старомодным. Ты сам все время так говоришь.

— А ты не будешь!

— О! — Она сморщила носик при этом восклицании, пожала плечами и сказала добродушно: — Очень хорошо, если ты так хочешь. А как тебе мой план насчет Джаспера и Криспина? Мне не терпится взглянуть на братца, когда мы спокойно подъедем к его дому. Он будет сама вежливость.

В душе Хьюго признавал, что в ее плане что-то есть. Однако он не собирался говорить об этом своей изворотливой спутнице и принялся намеренно портить ей настроение:

— Это серьезное дело, здесь не до детских игр, и твое присутствие столь же неуместно, сколь и нежелательно. Мое дело с Джаспером абсолютно не нуждается в твоем вмешательстве.

— О! — Хлоя сделала вид, что обдумывает его слова, затем сказала: — Конечно, я могла бы вернуться, но до дома далеко, а ты, я знаю, не хочешь, чтобы я ездила одна.

— А что же, скажи на милость, ты делала, чтобы добраться сюда?

Она пропустила его саркастический вопрос мимо ушей.

— Но мне потребовалось всего несколько минут. Я неслась, как ветер, чтобы догнать тебя.

И Хьюго сдался. Он не собирался отправлять ее назад одну. Он, конечно, мог бы вернуться с ней домой, но тогда пропало бы все утро. Он продолжил путь, храня суровое молчание.

Хлоя, похоже, считала, что обязана развлекать его, и компенсировала его молчание тем, что беспрестанно щебетала, восхищаясь окружающим пейзажем, вспоминая события минувшего дня, и вообще говорила обо всем, что приходило ей в голову.

Хьюго прервал подробное описание шести котят Беатриче.

— Тебе обязательно нужно так много говорить?

— Вовсе нет, если тебе это не нравится, — ответила она, моментально уступая ему. — Я просто хочу быть тебе идеальной спутницей, но если ты предпочитаешь молчать, то и я больше не скажу ни слова.

Хьюго издал неопределенный звук, нечто среднее между сдавленным всхлипом и невольным смешком.

— Я тебя позабавила? — Ее глаза светились весельем, когда она взглянула на него.

— Меня редко забавляет назойливость. Если вам дорога ваша шкура, мисс Грэшем, рекомендую воздержаться от реплик до тех пор, пока мы не вернемся домой, — заявил он, с трудом поборов желание рассмеяться.

Когда они въехали на аллею перед Грэшем-холлом, Хьюго почувствовал волнение. Прошло четырнадцать лет с тех пор, как его нога ступала на порог этого дома. Элизабет, его несбыточная мечта, была тогда еще молода. Вдали виднелось разрушенное здание Шиптонского аббатства, оно четко вырисовывалась на фоне яркого летнего неба.

Он отвел взгляд, затем вновь заставил себя посмотреть на аббатство, мысленно представил ступени, которые вели в подземную часовню. Он вдруг ясно ощутил мерзкую атмосферу разврата, перестав чувствовать густой аромат жимолости в теплом летнем воздухе.

— Что случилось? — спросила Хлоя почти шепотом, мгновенно забыв об озорстве и подшучивании.

Он с трудом оторвал взгляд от картины, напоминавшей о прошлых грехах.

— Демоны прошлого.

1 ... 44 45 46 ... 99
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдунья - Джейн Фэйзер"