Книга Все в его поцелуе - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итак, он возвращался. Она почувствовала облегчение, и осознание того, что ей стало легче, потому что он вернулся, встревожило ее не на шутку. Она помнила его слова, то холодное высокомерие, которое прозвучало в них, и она помнила свое обещание больше никогда его не беспокоить. Он сказал ей, что она себя недооценивает. Он добавил, что она придумает причину его навестить.
Видит Бог, он опять оказался прав, как бы сильно ее ни раздражало такое желание.
Уэст вошел к себе, застав Флинча в состоянии ожидания или близком к тому. Его слуга сопел в кресле-качалке у камина. Пухлые руки Флинч уютно сложил на круглом брюшке, а ноги положил на табурет. Уэст разбудил его тем, что довольно демонстративно стряхнул снег с сапог. Но не разбудить его стало бы еще большим оскорблением для старика.
– Как они восприняли мое отсутствие? Много говорили о моем отъезде? – спросил Уэст, развязывая галстук.
– Достаточно, чтобы я начал принимать ставки.
Уэст сделал вид, что не услышал ответа.
– Мисс Эшби обо мне спрашивала?
– Нет.
– Одно из двух: либо она все же научилась сдержанности, либо поняла, куда я поехал.
– Я бы предположил последнее. – Флинч помогал Уэсту снять сюртук. – У меня сложилось впечатление, что она смогла расшифровать вашу криптограмму.
– Я тоже склоняюсь в пользу последнего, потому что не могу представить ее способной научиться сдержанности.
– Она еще не разбила вам нос в кровь. Если нет, знак уже хороший.
Уэст нахмурился:
– Тебе придется объясниться. Я к ней отношусь во всех отношениях уважительно. У нее нет… – Он замолчал, поскольку круглая физиономия Флинча имела выражение явно скептическое. – Что ты там слышал под лестницей? Все сплетни!
– Кажется, вас застигли в довольно неудобном положении.
– Неудобном? Что ты хочешь сказать? Я всего лишь ее поцеловал.
Флинч пожал плечами:
– Я просто повторил то, что говорили на кухне. Мистер Хастингс, дворецкий, таких разговоров не одобряет, но у него за спиной люди все равно говорят. Кое-кто предположил, что вы отправились в Лондон за получением специального разрешения на брак.
– Поклянись, что ты шутишь.
– Если вы настаиваете.
Уэст пробурчал что-то себе под нос.
– Надеюсь, ты таких разговоров не поощрял? – спросил он.
– Я в них не участвовал.
– Всего лишь предложил держать пари.
Флинч улыбнулся по-детски простодушно. Откинув одеяло, он положил горячую грелку Уэсту в ноги.
– Прикажете что-нибудь еще, ваша светлость?
– Нет. Иди отдыхай, Флинч. Завтракать я буду поздно и прямо здесь.
– Тогда я прослежу, чтобы вас не беспокоили. – Флинч забрал одежду Уэста для стирки и глаженья, сложил каждый предмет туалета и, перекинув через руку, пожелал хозяину доброго вечера. Ему показалось, что хозяин успел уснуть еще до того, как он закрыл за собой дверь.
Рия ждала, пока Флинч поднимался по лестнице на половину слуг. Потом она вышла в коридор. Опасаясь столкнуться с Флинчем, Рия шмыгнула в соседнюю со спальней Уэста комнату – кабинет Маргарет, благо дверь в него оказалась открытой. Она решила переждать там на всякий случай.
Проскользнув в спальню Уэста так же неслышно, как и прошлой ночью, она подошла к кровати. Уэст спал на боку, лицом к камину. Золотистые отблески падали ему на лицо, освещая точеный профиль. Под глазами его лежали тени. Нижнюю часть лица покрывала отросшая за день щетина. Во сне сейчас он казался старше своих лет и не столько усталым, сколько потрепанным жизнью.
Рия простояла над ним пару минут, не решаясь его разбудить. Едва ли он одобрит ее действия. Он, вероятно, ожидал от нее поступков, более адекватных обстоятельствам, или, что еще более вероятно, не хотел, чтобы она вообще что-то предпринимала. Они все-таки очень разные. Волнение толкало ее на поступки, в то время как Уэста ощущение душевного дискомфорта побуждало занять позицию стороннего наблюдателя и лишь обостряло его мрачноватый юмор.
Что он мог ей сообщить? Могла бы она спать так же спокойно, как спал сейчас он, если бы знала то, что стало известно ему? Она уже хотела уйти, но взгляд ее упал на тонкую книжку, лежащую на столе. Рии стало любопытно, почему он положил ее так далеко от кровати, если собирался прочесть, и она подошла посмотреть, что за книга. Она попыталась прочесть название книги, вытисненное золотыми буквами на корешке, подставив книгу под свет, падавший от углей в камине. Вскоре она поняла: то, что она приняла за буквы, на самом деле просто орнамент. Чтобы узнать, о чем книга, надо ее открыть и прочесть.
Рия думала, что в книге стихи, но она ошиблась. Кровь прилила к ее щекам, когда она открыла ее и увидела первую же иллюстрацию. Странно, но картинка на другой половине листа перевернута. На правой странице разворота красивая молодая женщина лежала в совершенно развязной позе. Ее одежда находилась в таком беспорядке, что женщина представала как будто обнаженной. Руками, закинутыми за голову, она ухватилась за металлическое изголовье кровати. Лиф платья, корсет и рубашка приспущены так, что полная красивая грудь оказалась полностью обнаженной, соски выпирали, подол платья и рубашки задран едва не до талии. Под бедра подложены две большие подушки, наверное, чтобы приподнять их и выставить вперед. Ноги женщины разведены, и темные волосы лона блестели от влаги.
Рия посмотрела на лицо женщины с тщательно выписанными чертами. Художник представал мастером своего дела. Глаза женщины полностью закрывали полуопущенные веки, от длинных ресниц на лицо падала тень. Рот она полуоткрыла, губы увлажнены, и кончик языка чуть высунут. Длинная стройная шея изогнута, подбородок выставлен вперед. Черные волосы женщины разметались по простыне вокруг головы, рождая ощущение необузданности. Про такую говорят – роковая женщина. Главным ощущением от увиденного Рией стала агония то ли восторга, то ли боли, и разобрать, что именно, не представлялось возможным.
Между раздвинутыми бедрами женщины лежал мужчина с настолько правильной и хорошей фигурой, будто греческий бог, в отличие от женщины совершенно обнаженный.
Мускулы его рук напряглись, скульптурно выделялись мышцы бедер и ягодиц. Одна рука его лежала на колене женщины, другой он сжимал свой весьма возбужденный член.
Рия прижала кулаки к губам, чтобы унять невольно вырвавшийся нервозный смешок. В испуге она бросила быстрый взгляд через плечо, чтобы убедиться, не проснулся ли Уэст. И вздохнула с облегчением, увидев, что не разбудила его.
Рия пребывала в явном замешательстве. С одной стороны, ее разбирало любопытство, с другой – она знала, что навлекает на себя адские муки, продолжая пристально изучать случайно оказавшуюся у нее в руках книгу. Осознание недопустимости собственных действий тем не менее не помешало ей перевернуть страницу и увидеть другую иллюстрацию, на которой была изображена еще одна пара. Мужчина, одетый так, как одевались лет двадцать назад: в сюртуке с атласной подкладкой, с вышитыми отворотами и большими пуговицами, в расшитом шелком и золотом жилете и черных обтягивающих бриджах с белыми чулками, заправленными в туфли с пряжками, – стоял, прислонившись спиной к мраморной колонне. Перед ним художник воспроизвел женщину на коленях, с поднятым вверх лицом, с припудренными волосами, тщательно уложенными кольцами, в платье, затянутом в талии, с кружевным лифом и ниспадающими, расширяющимися книзу рукавами. Детородный орган мужчины торчал из расстегнутой ширинки. Он сжимал запрокинутую голову женщины своими широкими ладонями. Если смотреть в профиль, его намерения становились абсолютно ясны. Он хотел, чтобы женщина взяла его раздувшийся, торчащий член в рот.