Книга Подари мне рай - Эллен Таннер Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мора удивленно взглянула на него.
– Мне не стоит сопровождать вас через весь город. Ваш жених найдет это неприличным, и я бы его не осудил за такое мнение.
Мора покраснела.
– Да, конечно.
Последовало молчание, во время которого лошади нетерпеливо перебирали ногами, а возница столь же нетерпеливо ожидал на дороге.
– Благодарю вас за помощь, – сдавленно заговорила Мора, не глядя на Росса. – Это было великодушно с вашей стороны.
Росс не ответил.
Мора забрала в руку поводья и уже хотела подхлестнуть коня. Росс произнес ее имя, и она вопросительно посмотрела на него.
– Почему вы согласились выйти за него замуж?
Настал черед Моры промолчать в ответ.
– Ведь вы его не любите?
Она покачала головой.
– Может быть, ваш дядя...
– Нет, – быстро перебила она. – Это было мое решение.
Она улыбнулась, глядя прямо в его сердитые глаза, обрадованная тем, что к ней вернулась ясность мыслей. Нет, она не унизит себя, обращаясь к нему за помощью. Она сама найдет выход из положения.
Слегка задыхаясь, боясь, что голос у нее дрогнет и выдаст ее волнение и тогда Росс догадается об истинном положении вещей, Мора продолжала:
– Извините, я попрощаюсь с вами. Я хотела бы вернуться домой до наступления темноты. – Она подтолкнула коня, и тот понес ее по дороге, а повозка покатила следом.
Росс долго смотрел в ту сторону, куда скрылась за поворотом дороги повозка. В придорожных зарослях послышался шорох, и еще одна лошадь появилась рядом с ним.
– Ва! – произнес Гхода Лал. – Теперь я знаю, зачем мы приехали в Дели. Ясно, что к Сундагунджу это не имеет отношения.
Росс хранил молчание.
Гхода Лал пристально взглянул в его окаменевшее лицо.
– Ты одержим демонами, брат.
– Неужели?
– Точно! С той самой минуты, как ты положил на нее глаз.
– Ты глупец, если веришь этому, – отрезал Росс.
– Нет, я вовсе не глупец, – возразил Гхода Лал.
Но Росс уже подхлестнул коня и поскакал по дороге к форту, не слушая своего слугу. Гхода Лал последовал за хозяином.
Прием в саду у Питерсов оказался скучным, как и опасалась Мора. Полковой оркестр играл бесконечные патриотические марши, облаченные в ливреи слуги разносили гостям на подносах разнообразные закуски. Дамы прогуливались по лужайке в нарядных туалетах и соответствующих шляпах. Происходил обмен комплиментами и сплетнями. Джентльмены толковали о поло и играх в крикет в Пуне.
Мора гуляла под пальмами с Чарльзом, ее пальчики слегка прикасались к рукаву жениха, как то было предписано этикетом. Чарльз выглядел неотразимо в своей визитке и высоком воротничке, и каждый из гостей заверял Мору, что она будет восхитительно счастлива с того момента, как станет миссис Чарльз Бартон-Паскаль.
От всего этого ей хотелось пронзительно кричать.
– Вы станете прекрасным дополнением к нашей дружеской компании, – высказалась Аманда Питерс.
Это был наивысший комплимент – знак того, что Чарльз и его нареченная будут официально приняты в высшее общество Дели.
Слова Аманды были встречены общим одобрительным ропотом. Тетя Дафна сияла. Еще раньше та же честь была оказана Лидии.
– Где вы намерены жить? – любезно продолжала миссис Питерс. – Надеюсь, в Дели?
– Боюсь, что нет. – С этими словами Чарльз фамильярно обнял Мору за талию. – Мы вернемся в Англию сразу после медового месяца.
Все так и ахнули.
– Это правда, Мора?
Но Мора не могла ответить тетке. Она лишь смотрела на Чарльза, не менее удивленная, чем все остальные.
– Вы не будете здесь жить? – наконец спросила Лидия.
– В Индии? – с пренебрежительным смешком произнес Чарльз.
Мора больше не в силах была оставаться здесь ни минуты. Она улучила момент, отвела тетку в сторону и почти умоляла разрешить ей уйти – у нее внезапно сильно разболелась голова.
Встревоженная видом племянницы, тетя Дафна охотно согласилась. Пусть Мора немного подождет, она сейчас позовет Лоренса и Лидию.
– О, вам всем совершенно ни к чему портить себе удовольствие! Я вполне могу уехать с майором и миссис Боттишем. Может быть, ты попросишь их высадить меня возле дома Каррингтонов.
Вопрос был тотчас улажен, и Мора, отклонив предложение Чарльза самому проводить ее, села в экипаж Боттишемов. Все дружно признали, что милая девочка неважно выглядит. Что это с ней?
В самом деле что?
Мору буквально трясло от злости, когда чуппрасси Каррингтонов впустил ее в безмолвный дом. Наверху в своей прохладной комнате она опустила больную голову на подушку. Сейчас она была рада побыть одной. Хотелось кричать и кричать. Убить себя. Убить Чарльза. Вырвать у него сердце и втоптать в пыль.
Вместо этого она громко рыдала в подушку, плакала так, как не плакала уже много лет. Когда слезы наконец иссякли, Мора умылась и по возможности привела себя в порядок перед зеркалом в ванной.
Спускаясь вниз, она уже чувствовала себя спокойнее. Попросила чуппрасси принести напиток похолоднее, устроилась в библиотеке мистера Каррингтона и начала строить планы, как лучше избавиться от самого последнего кошмара. Одно дело выйти замуж за человека, которого не любишь, и совсем другое – позволить ему увезти себя из Индии.
Да она скорее умрет. Но сначала убьет его.
Она забыла о времени, строя планы один хитроумнее другого, но вдруг услышала быстрые шаги в холле и с удивлением увидела в дверях библиотеки кхансамаха – повара Каррингтонов.
– В чем дело? – вскочив на ноги, спросила она. Мора ни разу не видела, чтобы повар вышел из кухни.
Он не говорил по-английски, но по его бурной жестикуляции легко было догадаться, что он умоляет Мору пойти с ним.
Первым делом она подумала, что в кухне вспыхнул пожар. Это часто случалось в таких вот величественных домах.
Она бегом последовала за поваром в темную, пахнущую маслом кухню. И замерла в дверях в полном изумлении – слуги метались по кухне в полной панике, размахивая руками и колотя одна о другую крышками кастрюль. Шум стоял оглушительный.
И Мора поняла, из-за чего весь этот беспорядок. Шакал проник в кухню из сада и стащил ногу буйвола, которую жарили на плите господам на ужин. Теперь зверь забился в угол, не выпуская из зубов свою добычу.
Мора ничего не могла с собой поделать и расхохоталась громко и весело. Это было так чудесно – смеяться после того, как провела целый час в полном унынии. Пройдя сквозь толпу орущих служанок, она распахнула заднюю дверь, которую, должно быть, захлопнули впопыхах. Схватила метлу и попыталась выгнать животное.