Книга Вслед за тобой - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вы нашли смысл жизни в порядочности, доброте, в помощи всем, кого встретили на своем пути. Мои веселые приключения лишь привели к осознанию своей ненужности.
Я уезжаю, Синтия. Я не буду пытаться забыть вас. Это бесполезно. Всегда буду вас любить. Вы одна воплотили для меня красоту и совершенство. Я хотел бы оставить вам «Березы», но знаю, вы не примете этот дар.
Вместо этого я отложу некоторую сумму денег и попрошу вас распоряжаться ею от моего имени, помогая другим. Таким же Нелли, Джимам Харрисам, ведь я знаю, как их много — а вы всегда принимаете в людях участие, и нуждающиеся в нем обязательно встретятся вам.
Все, Синтия. Такова моя история. Постарайтесь понять меня и иногда молиться обо мне.
Он наклонился, взял ее руку и поднес к губам. Ощутив жаркое прикосновение, Синтия замерла.
Потом она улыбнулась. Нескрываемая радость, безграничное облегчение переполняли ее — теперь не нужно, как прежде, таить и подавлять свои чувства.
Она улыбалась, а Роберт, подняв голову, удивленно смотрел на нее.
— Я смеюсь от счастья! — воскликнула порозовевшая Синтия. — Я счастлива, Роберт! Ах, милый мой, и ты думаешь, после всего, тобою сказанного, я отпущу тебя? Можешь продать «Березы», если хочешь, и уехать, только я отправляюсь вслед за тобой! Если, конечно, я тебе нужна.
Роберт пристально глядел на нее, и постепенно изумление в его глазах сменилось тем блеском, который прежде отталкивал Синтию и пугал, вселяя дрожь. Она и сейчас задрожала, но это не был страх. Она смотрела Роберту в лицо, и ею вновь овладевала та влекущая всепокоряющая сила, которой прежде она стремилась противостоять. Сейчас Синтия не противилась больше, ее объяло, захватило, проникло в самое ее существо поразительное чувство, сродни экстазу.
— Что вы говорите? — спросил Роберт глухим голосом. — Не шутите со мною, Синтия, я жажду вас, я не могу этого вынести, вы играете с огнем.
— Это не игра. Разве непонятно, что я хочу сказать? — сказала она тихо и отчетливо.
— Скажите тогда. — Голос его прерывался от волнения, однако, Роберт не смел прикоснуться к ней.
Но слова замерли у Синтии на устах. Она лишь стояла перед ним, часто дыша, прижав к груди руки, словно пытаясь унять бурю чувств.
— Скажите! О моя любимая, скажи слова, о которых я мечтал… ждал… надеялся…
Синтия повиновалась — с бесконечной искренностью, задыхаясь и трепеща, она прошептала:
— Я… люблю… тебя… Роберт.
И все стало просто и легко. Роберт нежно и бережно обнял ее, словно боялся, что от его прикосновения она может исчезнуть. Синтия, не глядя ему в глаза и спрятав лицо у него на груди, прошептала:
— Я сама это поняла лишь совсем недавно… но я знаю… что люблю тебя… давным-давно.
— Я не могу в это поверить!
Он смотрел на ее склоненную голову и медленно, будто стараясь продлить минуты волшебства и насладиться сполна их почти непереносимым очарованием, он привлек ее к себе.
Синтии казалось, будто она сливается с ним в одно целое, и все же она знала, что никогда не подчинится ему полностью, что, как и он, обладает собственной силой, способной дополнить ту, которой наделен ее любимый.
Роберт поднял ее голову, их взгляды, их губы встретились.
Объятие становилось все теснее, обоих словно охватило пламенем, в котором радость и страсть, счастье и желание запылали всепоглощающей любовью.
Поцелуи становились все более жаркими, и Синтия чувствовала, как сама ее жизнь устремилась в поцелуе к избраннику. Она отдавала Роберту всю себя, она здесь, с ним… и принадлежит ему навеки.
В лице Роберта мелькнуло дерзкое торжество, но голос был полон удивительной нежности, когда еле слышно прозвучали слова:
— Я постараюсь быть достойным тебя, моя любимая, моя единственная, моя самая благородная на свете…