Книга Семья на заказ - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ева посмотрела на экран.
– Я уже была в морге и в лаборатории. Заключения Морриса совпадают с нашими. Мира была права насчет волос. Харпо подтверждает, что он прихватил с собой большой клок. Ты знаешь, какие чудеса она творит с волосами: сейчас она пытается определить нож, который он для этого использовал. Для этого у нее есть специальный эксперт.
– Птичник?
Ева нахмурилась.
– Откуда он вообще взялся?
– Перевелся из Чикаго полгода назад. Каллендер пару раз пила с ним пиво. Не Эйнштейн, но свое дело знает.
– Откуда это прозвище – Птичник? Почему не что-нибудь колюще-режущее?
– У него есть попугай.
– Вот оно что. Ты читала мой утренний рапорт?
– Да. Я дописала, чтобы в отелях отслеживали «Мэла Голда». Думаю, Даллас, Рейнхолд уже все сбыл с рук. Как бы он теперь не ударился в бега.
– Нет, еще не все. Сначала я потолкую с Фини, а потом мы составим список людей, которым надо его опасаться. Родственников, друзей, бывших знакомых, недругов, боссов, закладывавших его одноклассников, учителей, врачей, соседей.
– Список будет длинным.
– Поэтому он еще не готов.
Ева поехала наверх, к электронщикам. Карательный галстук Санчеса не привлек бы ничьего внимания среди здешних разящих наповал красок и умопомрачительных узоров. Ева ринулась в кабинет Фини, мечтая об отдыхе для глаз и души. Фини разговаривал с одним из своих чокнутых сотрудников. Сам он был для пущего контраста в спортивной куртке цвета собачьих экскрементов поверх рубашки примерно той же расцветки. Вокруг его черепа и уютного обвисшего лица топорщились во все стороны седые и желтые клочья волос.
Он вывел что-то на двусторонний экран, и сотрудник разразился торопливой профессиональной тирадой, в которой Ева не поняла ни слова. Фини в ответ покряхтел и махнул рукой.
– Валяйте!
– Одна нога здесь, другая там, капитан.
И чокнутый ускакал на своих прыгучих «платформах».
– Привет! – Ева помахала рукой в открытую дверь.
Фини сидел в кресле и прихлебывал из чашки, расписанной звездочками, – Ева угадала руку его жены.
– Привет.
– Можно кое-что с тобой обсудить?
– Валяй, раз пришла.
Войдя, она сделала то, чего не делала никогда, – закрыла дверь. Брови Фини взлетели на лоб.
– Проблема, детка?
– Не считая козла, за которым я охочусь? Нет. Хочу попросить у тебя Макнаба. Я ищу электронику, которую этот козел унес из родительского дома. Сейчас он распродает свою добычу в Нижнем Манхэттене, по большей части в Уэст-Энде. Мы составляем карту. Если мы найдем электронику, это нам очень поможет.
– Наш парень – отменный жонглер. Можешь им пользоваться, только гляди, чтобы он не уронил свои мячики.
– Очень любезно с твоей стороны.
– Козел забодал родителей?
– Убил. Потом замучил и задушил свою бывшую подружку. Он полный придурок, Фини. – Она засунула руки в карманы. – Но он оказался хитроумнее, чем я думала сначала. Сейчас он вовсю развлекается. Кто же откажется от такого удовольствия?
– Кто у него на очереди?
– В том-то и вопрос.
– Не откажешься меня просветить?
Это было верхом великодушия. У Фини была уйма собственной работы, но он изъявлял готовность ее выслушать, снять груз с ее плеч и взвалить на свои собственные.
– Вообще-то я пришла поговорить на другую, не связанную с этим тему. Хотя связь, может, и существует. Вот скажи, ты получил что хотел, ради чего вкалывал? Этот отдел, этот стол, эти нашивки.
Наблюдая за ней, Фини выудил из вазочки миндаль в сахаре и бросил себе в рот.
– Иначе я бы здесь не сидел.
– Понятное дело. – Она кивнула, не переставая расхаживать перед ним и напряженно раздумывать. – А ведь ты был профи по расследованию убийств, Фини.
– Еще я умел готовить других профи.
Ева слегка улыбнулась.
– Твоя правда.
– Почетная медаль конгресса, – сообразил он, и его физиономия бассет-хаунда просияла. – Настоящая сенсация!
– Она самая. Надо понимать, теперь это не составляет тайны.
– Эти награды не раздают, как ириски, детка. Ты ее заслужила. Твоему мужу тоже вешают какую-то цацку. Я горд за вас обоих.
– Спасибо. – Его поздравление значило для нее больше самой медали. – Какое-то странное чувство…
– Шумиха из-за награждения – вот что вызывает странное чувство, – поправил он ее. – Что ж, без конфетти и трубных звуков не обойдется, Даллас. Это честь для Управления, а не простой пиар. Очень полезно для укрепления морального духа.
Ей самой это еще не приходило в голову, а Фини сразу ухватил главное. Именно поэтому он был тем, кем был.
– Я бы обошлась без конфетти и без огласки, хотя ты, конечно, прав, Фини. Ты мог бы возглавить отдел убийств, когда был произведен в капитаны. Но ты не стал этого делать.
– Я подустал от мертвецов.
Она покачала головой.
– Причина же не в этом?
– Отчасти в этом. Хотелось немного от них отдохнуть. Тебе снятся трупы?
Она вспомнила Лори Нуссио – одну из многих.
– Еще как!
– Вот мне и захотелось положить этому конец. Здесь тоже, конечно, без мертвецов не обходится, но хотя бы не в таком количестве. Главную роль сыграло мое желание заниматься электроникой.
– Ты лучший.
Он разгрыз очередной орех.
– Не стану с этим спорить. Это поднимает мою самооценку. Ты сама – доказательство того, что я умею готовить смену. Я мог выбирать между электроникой и убойным отделом. Прислушавшись к внутреннему голосу, я остановился на электронике. И не жалею – с такими парнями!
Он указал кивком на своих разнокалиберных подчиненных за стеклянной перегородкой, трудившихся не поднимая головы.
– В убойном отделе у меня хорошо получалось, а здесь еще лучше.
Это ее не полностью удовлетворило. Зачерпнув из его вазочки горсть орешков, она спросила:
– Ты не скучаешь по улице? Знаю, ты не засиживаешься в кабинете, но…
– Никаких «но», от кресла страшно устаешь. Куда ты клонишь?
– Уитни предложил мне капитанское звание.
У него отвалилась челюсть, потом он расплылся в широкой улыбке и хлопнул ладонью по столу.
– Давно пора!
– Я отказалась. Мой внутренний голос сказал «нет». – Не давая ему прореагировать, она продолжила: – Чутье подсказывает, что я должна продолжать делать то, что делаю сейчас, и так, как я это делаю. Я была бы хорошим капитаном, но как сыщик я еще лучше. Поэтому я сказала «нет». Я дура?