Книга Хроники Этории. Книга 4. Опаленные войной - Михаил Костин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эй, налейте-ка гостю холодненькой водички, – приказал Айк. Распорядитель с прислугой оттерли пьяного в сторону. Вельможа слабо протестовал и пытался что-то возразить, но слуги были неумолимы.
– Они не видят дальше своего носа. Самовлюбленные болваны, – Айк передернул плечами. – Продолжать?
Впрочем, продолжить у него не получилось – разговор прервал очередной посетитель. Айк и не обратил бы на него особого внимания, если бы не его подарок.
Рыжая кошка. Точь-в-точь как та… говорящая, из видения.
Животное грациозно выпрыгнуло из клетки, и, наплевав на всю охрану, забралось на колени к Айку. Стража было дернулась наказать нахала, но Айк знаком велел оставить кошку в покое. Устроившись на коленях, она стала топтаться, мурлыкать и бодать нового хозяина в приступе нежности. Немного растерявшись, Айк улыбнулся настойчивости и погладил животное. Кошка в ответ еще громче замурлыкала. Мой друг посмотрел на дарителя. Перед ним стоял старик в платье серого цвета. Седая борода скрывала половину лица, однако прямой нос и темные глаза выдавали в нем южную кровь. Распорядитель шепнул, что это купец из города Лу.
– Как зовут вашу кошку? – спросил Айк.
– Ваше Величество, – смутился мужчина, – это кот, и у него нет имени… Вы можете назвать его так, как вам угодно.
Айк улыбнулся, глядя на кота. Во сне он видел именно кошку. Она о себе так и говорила. Он вспомнил ее вкрадчивый, сладкий голос. И, правда, с чего он взял, что это та самая кошка…
Пока он размышлял, разглядывая животное, посетителя оттерли. Перед троном стоял очередной даритель. Это был мужчина средних лет. Волосы скрывала шляпа с пером на боку. Сам он был толстоват, однако ноги оказались тонкими, как у птицы. Этот забавный контраст подчеркивала нелепая одежда. Обрезанные штаны держались на ремешках, перекинутых через плечи, что еще больше подчеркивало округлость живота и худобу ног. Мужчина представился:
– Карл… Шторце… – часть его слов утонула в шуме. Айк вопросительно посмотрел на гостя и тот снова повторил, уловив паузу:
– Карл из городка Шторце.
Мужчина стал доставать невиданную машину из большого кожаного мешка. Это больше всего напоминало тонкую черную змею с колесиком на конце, похожим на штурвал корабля. Даритель стал вращать колесиком, и змея зашевелилась, изгибаясь на конце в разные стороны. Рыжий кот немедленно заинтересовался диковинной штукой, привстав на коленях у Айка. Тот погладил кота, мягко усаживая его обратно. Животное не возражало, однако, на всякий случай внимательно следило за каждым движением черного механического червяка.
Мой друг жестом подозвал изобретателя к себе и спросил:
– Что это?
– Машина. Она может видеть там, где человек не сможет, – стал объяснять Карл. Он показал Айку, куда нужно смотреть и как крутить волшебное колесико. Мой друг с интересом заглянул в маленькое окошечко и покрутил ручку. Он тотчас же увидел удивленные глаза Рии, сидевшей сбоку, а затем картинка сменилась, и перед ним предстало все, что происходило слева от него. При этом Айк не менял положения головы.
Айк оторвался от созерцания через гибкую змею и спросил у изобретателя:
– Мне интересно – зачем вы придумали такую машину?
– Обстоятельства, Ваше Величество, обстоятельства, – стал объяснять механик, – моя старшая дочь подавилась косточкой. Она умерла. Но если бы я смог достать кость, тогда бы все могло быть иначе. С тех пор я стал думать, как извлечь предмет из человека, не разрезая его. И вот, мои труды перед вами, – закончил он.
Пока гость убирал диковинную змею обратно в мешок, их снова прервали. Через мостик пробирался нетвердо стоявший на ногах гость. Мужчина нес в руке кувшин и два кубка. Было заметно, что он жаждет королевской компании.
– Не надо, – Айк подал знак охране.
– Ваше Величество… – с воодушевлением обратился гость. – Позвольте выпить за величие ваших побед!
– Ну, вот, – услышал Айк недовольный голос Рии, – ты же хотел идти в народ… Вот, он сам к тебе пришел…
Айк знал, что его жена терпеть не может пьяных. Тем временем мужчина протянул кубок и, не рассчитав силы, разлил вино на кота. Айк едва успел подхватить вино. Кот недовольно затряс ушами, зафыркал и стал умываться лапой.
– Проклятье! Тогу можно выкинуть, – рассердилась Рия. На ткани расплылось большое красное вино. А пьяный гость, словно не замечал ворчания воительницы, воздел кубок.
– Провозглашаю тост! – неожиданно громким, окрепшим голосом объявил тот. – За здоровье правителя!
Здравница прогремела на весь зал. Музыканты отложили инструменты. Гости обернулись на громогласный призыв и уставились на Айка. Мой друг поднял кубок и хотел встать, чтобы выпить вино, но не успел. Кота скрутила судорога. Одна. Вторая… Он стал хрипеть и пытаться лапой скрести язык… Третьего спазма животное не пережило…
Айку показалось, что он первым сообразил, что случилось, и перевел взгляд с мертвого животного на пьяного визитера. Встретившись глазами с отравителем, мой друг понял, что тот абсолютно трезв. Айк вскочил, до хруста сжал челюсти, глаза сузились в щелки. Он отшвырнул под ноги предателю кубок с вином. Ярость рвалась из его сердца.
– Ты… – только и получилось выдавить из себя у Айка. Он ткнул пальцем в отравителя. Подол одежды гостя стали лизать сине-желтые языки пламени.
– Охрана! – закричала Рия. – Взять его!
– Не надо, – прошипел Айк.
Вокруг началась паника. Музыканты ничего не поняли, попытались начать играть, но тут же умолкли. Кто-то истошно завопил в глубине зала. Отравитель уже был почти полностью объят огнем. Он кричал, дергался, пытаясь сбить с себя пламя, а потом догадался прыгнуть в бассейн. Там его и выловила охрана. Когда его уводили из зала, преступник оглянулся. Казалось, что он смотрит на моего друга, однако его взгляд скользнул куда-то мимо. Айк проследил за движением глаз и понял, что тот смотрел на жену.
– Ты его знаешь? – спросил он.
– Кого? – не сразу сообразила Рия.
– Его!
– Откуда? – возмутилась она.
– Может быть, это твой бывший любовник.
В ответ Рия только нахмурилась и поджала губы.
– Ну, должна же быть у него какая-то причина меня отравить! – объяснил Айк.
Пока они обсуждали неудачное покушение, Марко выстроил вокруг своего повелителя круговую защиту. Он чувствовал себя виноватым. Пока он заигрывал с дочерью главы Лу, Айка чуть не отправили на тот свет. Прислуга тем временем затерла полы и уже убрала тельце несчастного кота. Айк подумал, что преступник все-таки достиг свой цели. Хоть один труп…
Праздник оказался безнадежно испорчен. У Айка пропало настроение идти в народ. Он сделал знак Марко, и охрана, окружив своего короля, проводила его из зала в личные покои.
Ночью, повинуясь внезапному порыву, Айк проснулся, сел на кровати и прислушался. Рия мирно спала. Легкая ночная рубашка задралась, обнажив крепкие длинные ноги. Однако мой друг не обратил на это внимание. Он снова застыл, стараясь услышать хоть что-нибудь, кроме дыхания жены. Ничего. Несмотря на тишину и покой, Айк встал с кровати и вышел на террасу.