Книга Большая игра - Дэн Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. — Я взялся за ручку ножа и отстегнул его. — Нет.
— Все в порядке, — раздался голос позади меня.
Я обернулся и увидел президента. На его лице была кровь, одежда — изорвана в клочья. Он взял меня за руку и не дал достать оружие:
— Эти ребята со мной.
Я все равно попытался вынуть нож, но президент крепко сжал мою руку и отрицательно помотал головой.
— Нас нашли, Оскари. Спасатели прилетели. Нам пора домой.
У самой воды осталось трое солдат. Они стояли под зависшим в воздухе вертолетом и водили автоматами в разные стороны, готовые к внезапному нападению.
Еще четверо суетливо побежали в нашу сторону, направив на меня свои винтовки. Президент шагнул к ним навстречу и выставил вперед открытую ладонь.
— Рад вас видеть, капитан. Опустите оружие.
Голос президента звучал слабо, и его команду не выполнили.
Военные втиснулись между нами, двое попытались отвести президента в сторону, другие все так же целились в меня. Я начал сомневаться, что эти люди прилетели нас спасать. Может, то были другие приспешники Хазара?
— Я велел вам опустить оружие, капитан! — приказным тоном произнес президент, отстраняясь от солдат. — И позаботьтесь об этом молодом человеке.
Он подошел ко мне и, разогнав военных, взял меня за плечо:
— Если бы не этот парень, искали бы себе сейчас нового президента.
Их командир серьезно посмотрел на меня. Его квадратную голову покрывали коротко стриженные волосы, на нахмуренном лбу плотно сомкнулись густые брови. Он отрывисто кивнул мне и обратился к президенту:
— Сэр, пройдите, пожалуйста, с нами. В Рованиеми вас ждет самолет до Хельсинки.
Президент кивнул и посмотрел на меня, будто говоря: «Вот видишь, все хорошо».
Солдаты окружили нас, пока один из вертолетов заходил на посадку. Когда он приземлился, спасатели повели нас обратно к озеру.
— Подождите! — вскрикнул я, вспомнив кое-что. — Мой лук!
Один из солдатов попытался остановить меня, но президент велел ему посторониться.
Я побежал к камням и стал обыскивать кучи веток и обломков, пока не наткнулся на лук, что дал мне для охоты Хамара. С трудом верилось, что еще вчера я попрощался с папой и пошел в лес один.
— Не мог не взять его, — прокомментировал президент, забираясь в вертолет.
Мы сели друг напротив друга, и спасатели пристегнули нас страховочными ремнями. Я положил лук на колени и поднял глаза на измученного, избитого президента. Через секунду вертолет оторвался от земли и поднялся над озером, потом повернул, забрал носом вниз и полетел над лесом.
— Свяжитесь с Пентагоном и передайте приказ арестовать вице-президента, — обратился к капитану президент. — Сейчас же.
Он совсем не был похож сейчас на моего президента. Его голос принадлежал командиру, привыкшему отдавать приказы, а вовсе не человеку, ищущему помощи в диком лесу.
— Так точно. — Капитан передал информацию по каналу связи.
— И измените курс, мы не летим в Рованиеми, — громко сказал президент, перекрикивая стук лопастей.
— Но нам отдали такой приказ, — возразил капитан. — Оттуда вы полетите в…
— Нет, мы не полетим туда, — ответил президент, не спуская с меня глаз. — Сначала мы отвезем Оскари домой.
— Вы про мальчика, сэр? Мы доставим его домой, как только…
— Я все понимаю, капитан. У вас — приказ.
Президент повернулся к сидящему рядом с ним военному. В его взгляде читался вызов.
— Не забывайте, кто я. Вы подчиняетесь моим приказам, и я велю вам сперва отвезти этого парнишку домой. Это самое малое, что я могу для него сделать.
Капитан не отвечал.
— Вы меня поняли?
— Да, сэр… Так точно. Только нам нужны координаты. Где его дом?
Президент посмотрел на меня и вопросительно поднял брови:
— Скажи, куда лететь, Оскари.
— В долину Черепов.
— Какую долину? — удивился президент и наклонился ко мне, будто не расслышал, что я сказал.
— В долину Черепов, — повторил я. — Там меня будет ждать папа.
— Значит, я не ослышался. Похоже, место не простое.
— Точно.
Президент кивнул и повернулся к капитану:
— Вы слышали парня. Отвезите нас в долину Черепов.
— Где она? — спросил меня капитан.
— К юго-западу от озера, — ответил я.
Капитан передал мои слова пилоту, и вертолет повернул на восток.
— Это все? — спросил капитан. — Точных координат нет?
Я повертел головой и задумался, как объяснить, куда надо лететь.
— Погодите-ка, — сказал я, расстегивая ремень безопасности и поворачиваясь, чтобы посмотреть в окно у меня за спиной.
Мы с невероятной скоростью неслись над вершинами деревьев, а под нами пролетали не тронутые человеком леса и горы. Я пытался высмотреть хоть что-нибудь знакомое.
— Давай пересядем к пилоту, — предложил президент, отстегиваясь от сиденья.
— Сэр, — предупредил президента капитан. — Я вынужден попросить вас…
Одного взгляда президента было достаточно. Военный замолчал, кивнул и отдал честь.
Мы перебрались в кабину пилота. Из нее открывался потрясающий вид на озеро Туонела, над которым мы пролетали. С высоты оно казалось еще больше, чем я его себе представлял. Настоящее море. Туман рассеялся, и водная гладь поблескивала в неярких лучах солнца. У берега до сих пор полыхал огонь, а под водой виднелось темное очертание тонущего самолета.
Я посмотрел на президента и догадался, что он думает о людях, что летели с ним на Борту. Хазар и Моррис, может, и заслужили уйти на дно вместе с самолетом, но остальные — нет.
— Сэр, — обратился капитан к президенту. — Мне только что пришло сообщение из Пентагона. Несколько минут назад вице-президента нашли в ванной мертвым. Предполагают, что он поскользнулся на мыле и разбил голову.
— На мыле?
— Такая у меня информация, сэр.
— А вы вот, капитан, когда-нибудь поскальзывались на мыле?
— Никак нет, сэр.
— И я нет. Думаю, кто-то помог ему поскользнуться. Тот же человек, что помог ему все это провернуть: мой «вице» был не на столько расчетлив, чтобы организовать все в одиночку. Кто-то заставил вице-президента замолчать прямо в Пентагоне. И кто бы это ни был, он наверняка еще там. — Президент на секунду задумался.
— Капитан, прикажите охране перекрыть Пентагон. Тот, кто открыл на меня охоту, еще внутри.
— Перекрыть? Все здание?