Книга Могила повелителя - Виктор Ночкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом добрый брат подошел к камину, склонился над углями и засунул кочергу поглубже в жар. Раскаленная зола зашипела, выстрелив ворох оранжевых искорок.
Элину подтащили к столу.
— Ну… — начал Архольд.
Тут в дверь сильно заколотили. Все, кто был в помещении, семеро братьев в белом и двое следопытов Бремека, обернулись к входу. Стук повторился.
— Эй вы, а ну-у, отдайте мою книгу-у-у! — прозвучал ломкий мальчишеский голосок, приглушенный дверью. — Книго-у моего Лорда-у!
— На ловца и зверь, — протянул старший следопыт. — Добрый Архольд, это, должно быть, тот самый пацан, что сбежал нынче.
Младший охотник пошевелил носком сапога кучу одежды, подобранной во дворе, где волчонок обернулся зверем.
— Май, уходи! Беги! — отчаянно завизжала Элина, но крик захлебнулся, широкая ладонь орденского брата легла на лицо и приглушила крик.
— Отворите, — кивнул магистр.
Один из братьев отодвинул засов, распахнул дверь и отступил. В полумрак ворвался дневной свет.
На пороге стоял мальчишка, почти голый. Весь наряд его состоял из повязки на бедрах и ремней, перекрещивающихся на груди. Торс волчонка был обильно заляпан красным. Май сделал шаг и протянул окровавленную руку:
— Книгоу-у мне!
Все смолкли, разглядывая гостя. За дверью должны были находиться добрые братья, две дюжины. Но в дверном проеме стоял лишь подросток.
Старший охотник ткнул локтем приятеля:
— Ты узнаешь? Волчок!
— Знакомый? — обернулся магистр.
— Породу эту знаем, а как же. Это, добрый Архольд, волк. Оборотень из Феттаховых отродий! Он же волком перекинулся, так и ушел от нас поутру… а я-то думал, как сумел?..
— Оборотень? — магистр с любопытством оглядел паренька. — Значит, книгу тебе? Книгу Повелителя Зверей?
Май сделал еще шаг. На фоне яркого прямоугольника входа его тщедушная фигурка смотрелась совсем тоненькой.
— Отда-уй! — Оборотень, протягивая руку, шагнул к столу и сместился в сторону от светлого прямоугольного проема…
Впустивший пришельца брат взялся за дверную ручку, чтобы запереть… в комнату влетел Корди, первым ударом смахнул голову незадачливому привратнику, метнулся через комнату к следопытам — те оказались ближе других. Парни попятились, но ни один не успел выхватить оружие, старшего проткнул мечом Корди, перед другим вырос волчонок, закинул тонкие жилистые руки за голову и, выдернув из подвешенных за спиной ножен клинок, обрушил на голову охотника. А Корди с перекошенным от злобы лицом уже метался по комнате, раздавая удары. Казалось, юноша рубит и колет одновременно в нескольких местах. Архольд едва успел вскочить, а вокруг оседали на пол его люди — на белых плащах широко расплывались алые пятна. Несколько человек — в разных углах помещения — рухнули в единый миг, стук падения и лязг кольчуг слился в протяжный лязгающий звук… В заднюю дверь ударил всем телом коротышка Ботвейль. Его позабыли, а добрый брат, заслышав звуки боя, желал присоединиться.
Магистр успел подхватить Элину в тот самый миг, когда державший ее рыцарь схватился за меч. Девушка пискнула, почувствовав, как шею стискивает холодный металл наручей.
Май схватился с воином, украшенным шрамами — тот размахивал кочергой, потому держал ее в руках, когда началась потасовка, фигуру в белом окружили огненные росчерки, тянущиеся за раскаленным металлом, Май пятился и с трудом парировал удары противника. Кончик кочерги задел плечо паренька, Май взвыл, роняя меч и опускаясь на четвереньки. Обращение зверем выглядело жутковато, но орденский был не робкого десятка и кинулся в атаку… Тут Корди, прикончив доброго брата, выпустившего Элину, успел заслонить ощетинившегося звереныша. Кочерга со скрежетом скользнула по клинку, меч с неприятным звонким хрустом переломился — и собиратель всадил обломок в распахнутый рот рыцаря. Тот страшно захрипел, выпучивая глаза, и завалился навзничь. Из-под рукояти, перечеркнувшей изуродованное старыми ранами лицо, потоками хлынула кровь. Ботвейль бился о дверь все сильней и сильней, петли скрипели и похрустывали…
— Только сделай шаг, и она умрет, — предупредил Архольд.
Левой рукой он прижимал к себе девушку, а правой тащил из ножен клинок.
— Как хочешь, — кивнул Корди, — но тебе не уйти. Злоба переполняет меня!
Магистр попятился… тут, наконец, не выдержала дверь — из задней комнаты вывалился Ботвейль, в падении успел ухватить Архольда. Толстяк завопил:
— Я сказал, не сметь обижать девушку! В моем! Моем! Моем представительстве!
С каждым выкриком рыцарь бил по пальцам Архольда, сжимающим оружие — и, в конце концов, завладел клинком ошеломленного магистра. Элина вывернулась из стальных объятий и обеими руками оттолкнула Архольда. Тем временем Май снова принял человеческое обличье, подобрал клинок и перерезал веревки, удерживавшие Ленлина. Тот мешком рухнул на пол. Потом перевернулся, поглядел вправо и влево и раздвинул разбитые губы в улыбке:
— Ну вот… кажется, теперь все хорошо.
* * *
И в старинных, до Повелителя писанных наставлениях по военному искусству неизменно указывается: осень — скверное время для войны. И уж вовсе не подходит для походов осень на севере Круга. Тучи, несомые северным ветром из владений Анелы, обрушивают на колонны солдат холодные дожди, изредка небесная влага сменяется мокрым снегом, вязким, липким и тяжелым. И чем дальше, тем чаще будет выпадать снег.
Солдаты бредут, не придерживаясь строя, кто чавкает жирной грязью в размокших колеях, иные пробираются по обочине. Вдоль дороги — разбитые повозки, тряпье и изодранная обувь. Иногда попадаются трупы лошадей, над которыми трудятся кухари с большими ножами. Мясом павших обозных кляч накормят победоносную армию. Конные отряды сеньоров давно покинули тракт и пробираются стороной — дальше от основных сил легче найти фураж лошадям и пропитание воинам. Конечно, они грабят местных жителей — тех, у кого не хватило ума убраться с пути воинства Света. А кто успел удрать — возвратившись, застанут жилища разоренными и долго будут слать проклятия доблестным защитникам.
По дороге же пробираются большей частью солдаты Ордена и дружины городских общин. Последние, наверное, не меньше, чем неприятеля, опасаются конных латников, которых привели сеньоры, драчливых и заносчивых. Так что ополченцы не рискуют удаляться от добрых братьев — те защитят, если владетели попытаются отнять припасы.
Добрейший Могвид отлично видел, в какое жалкое состояние привело армию победоносное наступление, но не отчаивался — этого он и ожидал. Обычное дело! Великий магистр верхом во главе сильного конвоя объезжал колонны, растянувшиеся по тракту, изредка останавливался, чтобы отдать распоряжения или подбодрить добрых братьев.
— Паршивое, надо сказать, зрелище — наше доблестное войско, — пробурчал брат Астус, которого добрейший на время похода включил в свою свиту. — Надеюсь, у Ройнгарда положение не намного лучше…