Книга Таинственный спаситель - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Та все еще стояла лицом к окну.
— Уж, пожалуйста, постарайтесь.
Бедная Карадерс побелела, сделала книксен и спешно ретировалась вместе с Кристофером.
Уинтер задумчиво налил себе чашку чаю.
— Вы считаете меня недоброй, — произнесла Изабель.
Уинтер взглянул на нее. Спина ее была прямая, но по линии плеч он мог сказать, что она сложила руки перед собой, словно защищаясь.
— Я полагаю, — медленно проговорил он, — что хотел бы знать, кто такой Кристофер и что он значит для вас.
Засим последовало довольно долгое молчание, во время которого он гадал, получит ли ответ; затем зазвучал ее голос, ровный и без эмоций.
— Кристофер — сын моего покойного мужа.
Уинтер нахмурился, но, прежде чем успел задать вопрос, она повернулась и прошла на середину комнаты.
Красивый рот был плотно сжат, словно чтобы не дать выхода какому-то переполняющему ее чувству.
— Его мать была любовницей Эдмунда.
— Э… понимаю, — отозвался Уинтер, хотя на самом деле не понимал. — И он живет с вами? Таково было желание вашего супруга?
Она пожала плечами.
— Я ничего не знала о Кристофере и Луизе, его матери, вплоть до смерти Эдмунда. Он, похоже, не позаботился об их обеспечении.
Он просто смотрел на нее и ждал, жалея, что расстояние между ними так велико. Изабель стиснула руки перед собой.
— Луиза пришла ко мне через месяц после того, как я похоронила Эдмунда, и сказала, что Эдмунд поселил ее в небольшом городском доме, но с его смертью арендная плата за дом не выплачивается. У нее нет денег. Тогда же я узнала, что она не имеет ни малейшего представления о том, как распоряжаться финансами. Она попросила денег, и я… — Она умолкла, вновь пожав плечами.
Она выглядела такой потерянной, стоя посреди комнаты со стиснутыми руками, словно перед неприятным, но необходимым повествованием.
— Изабель, выпейте чаю.
К его огромному облегчению, она подошла к нему, села на диван напротив и стала оцепенело наблюдать, как он наливает чай и щедро добавляет молока и сахара.
— Вам не следует разливать чай самому, — рассеянно проговорила она, принимая чашку.
Он бросил на нее ироничный взгляд.
— В приюте никто мне его не наливает, заверяю вас.
— О! — Она сделала глоток. — Да, конечно.
Он беспокойно наблюдал за ней. Было тут что-то, что он упустил. Что-то, о чем она ему еще не поведала.
— Вы знали, что ваш муж держит любовницу?
Она покачала головой и опустила руки с чашкой на колени.
— Нет вообще-то, хотя меня это совсем не удивило. Эдмунд много лет вдовствовал до того, как мы поженились, и у него были свои потребности.
Он тоже глотнул чаю, уже остывшего.
— Вы как-то сказали, что были верны мужу. Должно быть, вы сочли предательством, что он верен не был.
Взгляд ее был циничным.
— Вы забываете, что такие вещи — в частности, мужчина, держащий любовницу — считаются в моих кругах само собой разумеющимся. Я была удивлена, узнав о Луизе, но не шокирована. В конце концов, наш брак не был союзом по любви. Эдмунд был ко мне очень внимателен. Он обеспечил меня даже после своей смерти. Чего же еще желать женщине от мужчины?
— Верности. Страсти. Любви, — проговорил Уинтер — слишком быстро, слишком резко.
Она взглянула на него, и циничное выражение у нее на лице сменилось любопытством.
— В самом деле? Значит, из этого, по вашему мнению, состоит брак?
— Да.
Глаза ее погасли.
— Тогда очень жаль, что вы решили никогда не жениться, мистер Мейкпис.
Пришел его черед отвести взгляд.
— Почему вы просто не дали Луизе денег?
Она обвела край своей чашки кончиком пальца.
— Я дала… но она переезжает с места на место, а мой дом большой. — Она закусила губу. — Кристофер в то время был совсем крошкой, а Луиза, кажется, не слишком заботливая мать.
— Поэтому вы предложили ей оставить его у вас? — спросил Уинтер. — Ребенка вашего мужа?
Она кивнула.
— Да.
— Весьма великодушно с вашей стороны.
Она сморщила нос.
— Это оказалось нетрудно, особенно когда Кристофер был маленьким. Я наняла Карадерс, позаботилась, чтобы он ни в чем не нуждался… — Голос ее смолк неуверенно.
— Но?.. — подсказал он.
Она метнула в него раздраженный взгляд.
— Но когда Кристофер подрос, он странным образом стал прямо-таки одержим мною. Мальчик украдкой пробирается в мои покои, прячется за портьерами, под кроватью, заглядывает ко мне в комод и в шкатулку с драгоценностями.
Уинтер заморгал.
— Он что-нибудь берет?
— Нет. Никогда. — Она решительно покачала головой. — Но все равно… почему он это делает?
— Тут нет никакой загадки, — ответил Уинтер. — Вы хозяйка дома, красивая и прелестная. Вполне естественно, что он очарован вами.
Впервые за время их сегодняшней встречи она улыбнулась.
— Ах, мистер Мейкпис, какой чудесный комплимент вы мне сделали!
Но он не дал себя отвлечь:
— Кристофер беспокоит вас. Почему?
Он почти пожалел о своем вопросе, ибо улыбка ее померкла и она отвела глаза.
— Возможно, я просто не люблю детей.
«Тогда зачем было становиться патронессой приюта?» — подумал он, но благоразумно промолчал.
— Что ж. — Изабель допила чай, отставила чашку и поднялась. — Леди Уимпл, бабушка лорда д’Арка, дает сегодня вечером суаре в особняке д’Арков. Предлагаю попрактиковаться в танцах.
Уинтер вздохнул. Танцы стали самым нелюбимым его занятием.
— То есть, — резко проговорила Изабель, — если вы намерены прийти.
Уинтер поднялся, глядя в ярко-голубые глаза Изабель. Приглашение в особняк д’Арка дает прекрасную возможность обыскать его кабинет и спальню.
— Не пропущу ни за что на свете.
«Две ночи Истинная Любовь арлекина обходила опасные закоулки Сент-Джайлса, упорно разыскивая своего возлюбленного, но возвращалась на рассвете, увы, ни с чем. Однако на третью ночь Истинная Любовь нашла его: он стоял над телом только что заколотого им вора. „Арлекин! Ах, арлекин! — вскричала Истинная Любовь. — Ты меня помнишь?“ Но он лишь отвернулся и пошел прочь, как будто не видел и не слышал ее…»
Из легенды об арлекине, Призраке Сент-Джайлса