Книга Скандальная тайна - Кристи Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не удержаться?
— Поддаться страсти, — сказала Софи, — Это было ясно с самого начала.
— Ты думаешь, он знает? — Элизабет кусала нижнюю губу, с замиранием сердца ожидая ответа.
— Скорее всего, нет.
— Что мне делать, Софи? Если я скажу ему о своих чувствах и окажется, что он не отвечает на них, он может уехать.
— О, он, должно быть, скажет тебе, как сильно любит тебя. — Софи взяла оставшееся печенье. — В любом случае ты ничего не узнаешь, если не расскажешь ему.
— Спасибо, Софи.
— Для подруг — все, что могу.
Элизабет поспешила уйти, чтобы, вернувшись домой, рассказать Уиллу о своих чувствах к нему. После этого он должен будет рассказать ей, как он относится к ней и к Эбигейл. Потому что ни при каких обстоятельствах Элизабет не останется с мужчиной, который любит другую женщину.
Войдя в дом, она поразилась царившей в нем тишине. Куда все подевались? Слышно было только слуг, все еще производящих уборку после бала. Но где Уилл? Где дети?
Она вошла в коридор.
— Кеннет, где его светлость?
— Его светлость отправился на прогулку верхом и еще не вернулся.
— А дети?
— Они все уехали на прогулку, кроме леди Элинор и леди Люсии, которые еще не встали.
— Спасибо, Кеннет. — Она пошла в комнату для завтраков.
Дом сегодня показался ей чужим. Она привыкла к детским голосам, к тому, что дети играли и пререкались друг другом. К низкому голосу Уилла, разносившемуся по всему дому. Тишина напомнила ей о том, какой пустой была ее жизнь до появления Уилла.
В комнате для завтраков Элизабет перекусила и выбила чай с пирожком. Никаких запланированных дел у нее не было, но возбуждение не проходило. Мысль о том, чтобы признаться Уиллу в любви, и пугала и волновала ее.
— Леди Элизабет, вас хотят видеть барон и баронесса Хэмфрй, — произнес Кеннет, появившийся в дверях. — Могу я проводить их в гостиную?
«Что им понадобилось?» — подумала Элизабет.
— Да, и принесите туда чай и кексы.
Она медленно отодвинула стул и направилась в гостиную. Еще не войдя в комнату, она услышала раздраженный голос Кэролайн:
— Держи рот на замке, Ричард. Говорить буду я.
— Говорить о чем? — спросила Элизабет, появляясь в дверях.
— Элизабет! — Ричард приветствовал ее легким наклоном головы. — Его светлости нет дома?
— Нет, он отправился покататься верхом. — Элизабет прошла к обитому желтой парчой креслу, которое стояло далеко от гостей.
Кэролайн покачала головой:
— Этот ненормальный не знает даже, в какое время полагается совершать прогулки верхом.
— Там, откуда я, любое время подходит для верховой езды.
Элизабет никогда еще не была так рада видеть Уилла. Он стоял, прислонившись к косяку. Его широкие плечи почти заполняли дверной проем.
— Извините, ваша светлость, — буркнула Кэролайн.
— Ваша светлость, в действительности мы пришли поговорить с вами обоими, — дипломатично начал Ричард.
— И о чем же вам нужно поговорить с нами? — Уилл прошел через комнату и сел рядом с Элизабет.
Она взглянула на, него и улыбнулась. Ей следовало бы напомнить ему, что после верховой езды надо переодеться.
— Ваша светлость, могу я?.. — неуверенно начала Кэролайн.
— Да?
— Прошлой ночью я обратила внимание на некоторую близость между вашей светлостью и Элизабет!
— Ну и? — спросил Уилл, подняв бровь.
— Это должно прекратиться, ваша светлость, — шепнула она.
— Что происходит между мной и леди Элизабет — не ваша забота! — резко сказал Уилл.
— Сплетни, ваша светлость, — сделала еще одну попытку Кэролайн. — В отсутствие ее тети даже ее пребывание в этом доме несколько неприлично.
— Пусть сплетничают, — сказал Уилл.
— Есть еще кое-что, — намекнула Кэролайн и отвела глаза.
— И что же это? — В голосе Уилла звучал сарказм.
Элизабет испытывала невероятную благодарность Уиллу за то, что он вовремя появился. Пока шел этот разговор, она теребила платье. Она не смогла бы разговаривать с ними так свободно.
Кэролайн наклонилась ближе:
— Ваша светлость, вы, конечно, знаете, кто ее отец?
— Что вы хотите сказать о ее отце?
— Покойный герцог не был ее отцом, — зашептала Кэролайн, чтобы не услышали слуги.
— Она была рождена в законном браке. Герцог никогда не отрицал этого, — заметил Уилл.
— Я понимаю, но я не это имею в виду.
— Тогда скажите нам, что вы имеете в виду, Кэролайн. — Уилл скрестил руки на груди.
Кэролайн покачала головой.
— Ваш отец был любовником герцогини. Он отец Элизабет.
Элизабет вцепилась в ручки кресла — все поплыло у нее перед глазами.
— Нет, — не сразу прошептала она. — Этого не может быть.
— Мы пришли не для того, чтобы создавать вам неприятности, просто хотим предупредить — вы не должны становиться слишком близкими людьми, — сказала Кэролайн.
— Нет, — повторила Элизабет. Это не могло быть правдой. Уилл не может быть ее братом. Ей стало нехорошо, и она выбежала из комнаты.
Уилл смотрел в глаза Кэролайн, чтобы увидеть, нет ли в них триумфа.
— Если вы лжете, Кэролайн, я…
— Я клянусь.
— Откуда вам это известно? — спросил Уилл.
Кэролайн вздохнула. — Мой отец был близким другом покойного герцога, Однажды вечером, когда герцог изрядно выпил и находился в добродушном настроении, он признался в этом моему отцу. Когда я вышла замуж в эту семью, мой отец решил, что мне следует знать об этом. Он считал, что мне не следует водить дружбу с Элизабет., Но я всегда говорила ему, что она в этом не виновата.
— Почему вы говорите об этом сейчас? Ведь вы не сегодня узнали об этом.
Она обернулась к мужу, который кивнул ей.
— Прошлой ночью я была в холле, когда услышала, что в двери вашего кабинета повернулся ключ. Я видела, как вы вышли, вошла туда, чтобы погасить свечу, и обнаружила там Элизабет.
— В кабинете тогда ничего не произошло, — сказал Уилл. Только позднее, почти на рассвете.
— Элизабет сказала мне то же самое, и я верю вам обоим. Но если бы вы захотели сблизиться, лучше вам знать всю правду.
Уилл не верил ей. Его отец любил его мать и был безутешен, когда она умерла. Только любовь мачехи вернула его к жизни. Он никогда не стал бы изменять матери Уилла.