Книга Тайна Семи Циферблатов - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваши люди, если мне будет позволено так выразиться,Баттл, оказались необыкновенно нерадивыми. Они не видели, как входила миссУэйд. Если они прозевали ее приход, то с такой же легкостью могли прозеватьуход вора!
Суперинтендант Баттл открыл было рот, чтобы что-то сказать,но потом, видимо, передумал. Джимми Тесайгер взглянул на него с любопытством. Многобы он отдал, чтобы узнать, что было на уме у суперинтенданта.
– Должно быть, он чемпион по бегу, – единственное,что позволил себе возразить детектив из Скотленд-Ярда.
– Что вы имеете в виду, Баттл?
– Только то, что сказал, мистер Ломакс. Я был за угломтеррасы не позже чем через пятьдесят секунд после выстрела. Для человекапробежать все это расстояние в моем направлении и завернуть за угол на дорожкудо того, как я появился с той стороны здания… Да он должен быть чемпионом по бегу!
– Затрудняюсь понять вас, Баттл. У вас есть какая-тосвоя мысль, которую я не могу… э… постичь. Вы говорите, что человек неперебегал через лужайку, а теперь вы намекаете… На что, собственно, вынамекаете? Что он и по дорожке не убегал? Тогда, по вашему мнению, э… куда жеон делся?
Вместо ответа суперинтендант Баттл выразительно ткнул вверхбольшим пальцем.
– А? – не понял Джордж.
Суперинтендант повторил свой жест еще резче. Джордж задралголову и посмотрел на потолок.
– Наверх, – сказал Баттл. – Опять по плющунаверх.
– Ерунда, суперинтендант! То, что вы предполагаете,невозможно!
– Очень даже возможно, сэр. Однажды он уже проделалэто. Значит, мог проделать и еще раз.
– Невозможно не в этом смысле. Если человек хочетубежать, он не станет убегать внутрь дома!
– Внутри самое безопасное место для него, мистерЛомакс.
– Но дверь комнаты мистера О’Рурка была запертаизнутри, когда мы пришли к нему!
– И как же вы к нему попали? Через комнату сэра Стенли.Этим же путем и вышел наш грабитель. Леди Эйлин рассказывала мне, что онавидела, как поворачивалась ручка двери комнаты мистера О’Рурка. Это случилось,когда наш приятель был там в первый раз. Я подозреваю, что ключ спрятан умистера О’Рурка под подушкой. Но как он вышел во второй раз, совершенно ясно –через смежную дверь и комнату сэра Стенли, которая, разумеется, была пуста. Каки все остальные, сэр Стенли помчался вниз в библиотеку. И путь нашему приятелюбыл свободен.
– И куда он пошел потом?
Суперинтендант Баттл пожал своими массивными плечами,уклончиво ответил:
– Да куда угодно. В пустую комнату в другом концездания или снова вниз по плющу… Или вышел через боковую дверь… Если это былкто-то из своих, так и остался в доме.
Джордж возмущенно посмотрел на него:
– В самом деле, Баттл, я бы… я бы был поражен доглубины души, если бы кто-то из моих слуг… э… я абсолютно доверяю им… меня быочень мучила необходимость подозревать.
– Никто вас не просит никого подозревать, мистерЛомакс. Я всего лишь раскрываю перед вами все варианты. Ваши слуги, возможно, ив порядке… даже наверняка.
– Вы расстроили меня, – сказал Джордж. – Выстрашно расстроили меня.
Его глаза выпучились еще больше обычного.
Чтобы отвлечь его, Джимми мягко притронулся к странномучерному предмету на столе.
– Что это? – спросил он.
– Экспонат Зет, – процедил Баттл. – Последнийиз нашей небольшой коллекции. Это скорее была перчатка.
В руке у него были скорее ее обуглившиеся останки. Он сгордостью показал их всем.
– Где вы нашли? – спросил сэр Освальд.
Баттл мотнул головой через плечо:
– В камине… почти сгорела, но не совсем. Странно,выглядит так, как будто ее жевала собака.
– Может быть, это перчатка мисс Уэйд? –предположил Джимми. – У нее несколько собак.
Суперинтендант покачала головой:
– Не женская перчатка… нет! Даже не большой размер техсвободных перчаток, которые сейчас в моде у женщин. Примерьте ее, сэр, насекунду!
Он приложил почерневший предмет к руке Джимми.
– Видите, даже вам она велика.
– Вы придаете большое значение своему открытию? –холодно поинтересовался сэр Освальд.
– Кто может сказать, сэр Освальд, что будет важным, ачто нет.
Раздался короткий стук в дверь, в комнату вошла Бандл.
– Простите меня, – извинилась она, – нотолько что позвонил папа. Он говорит, что я должна ехать домой, потому что всетам беспокоят его.
Она замолчала.
– Да, моя дорогая Эйлин? – ободряюще сказалДжордж, предполагая, что должно последовать продолжение.
– Я бы не прерывала вас, только подумала, что это можетиметь какое-то отношение ко всему происходящему. Понимаете, папа расстроилсяиз-за того, что пропал один из наших лакеев. Он ушел прошлой ночью и больше невозвращался.
– Как его имя? – уставился на нее сэр Освальд.
– Джон Бауэр.
– Англичанин?
– Кажется, он говорил, что он швейцарец, но я думаю,что он немец. Хотя он в совершенстве владеет английским.
– А! – И сэр Освальд втянул в себя воздух с долгими удовлетворенным свистом. – И он служил в Чимниз… как долго?
– Около месяца.
Сэр Освальд повернулся к двум другим мужчинам:
– Вот и наш пропавший человек. Мы с вами, Ломакс, отличнознаем, что за этим делом стоят несколько иностранных правительств. Я теперьточно вспомнил этого человека – высокий, вышколенный. Появился приблизительноза две недели до нашего отъезда. Тонкий расчет. Все новые слуги здесь были бысамым тщательным образом проверены, а в Чимниз, в пяти милях отсюда…
Он не стал заканчивать предложение.
– Вы думаете, что весь план был разработан задолго доприема?
– Почему нет? Эта формула стоит миллионы, Ломакс.Несомненно, что Бауэр надеялся получить доступ к моим личным бумагам еще вЧимниз, чтобы что-нибудь узнать из них о предстоящей договоренности. Вполневозможно, что у него был сообщник здесь, в доме, тот, который мог познакомитьего с расположением комнат и взять на себя усыпление О’Рурка. Но Бауэр был теммужчиной, спускавшимся по плющу, которого видела мисс Уэйд, – большой,сильный мужчина.