Книга Зимний убийца - Джон Сэндфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коричневая часть была левой половинкой фотографии, на ней виднелись ягодицы обнаженного мужчины. Под снимком осталась часть подписи: «Посмотрите на этого большого мальчика. Он настоящая конфетка».
Ниже были напечатаны несколько анекдотов.
Парень с головой размером с бейсбольный мяч[13]входит в бар и говорит: «Дайте мне пива». Бармен толкает ему бокал «Бада» и спрашивает: «Послушай, приятель, это, конечно, не мое дело, но почему у такого большого парня, как ты, такая маленькая голова?» Тот отвечает: «Как-то раз иду я по пляжу на Ямайке и вижу бутылку. Вытаскиваю пробку, и — боже мой! — из бутылки выскакивает джинн, потрясающая девчонка: великолепное тело, замечательная попка, титьки размером с арбуз. И говорит, что я могу загадать желание. „Ну, ясное дело, я бы хотел заняться с тобой любовью“, — говорю я. А девчонка отвечает: „Извини, это единственное, что я не могу делать“. И тогда я говорю: „Ладно, а как насчет маленькой головки?“»
— Кто выпускает подобную чушь? — спросил Лукас.
Он держал страничку на ладонях, внимательно изучая шрифт. Никаких подсказок на происхождение журнала не было.
— Всякий, кто имеет доступ к компьютеру «макинтош», лазерному принтеру и черно-белому сканеру. Можно выпустить целый журнал, владея оборудованием за несколько тысяч долларов. Я говорю не о типографском тираже, а о макете.
— А есть способ как-то отследить его?
Крейн пожал плечами.
— Мы попробуем. Сделаем хорошую копию, покажем разным людям. Посмотрим, что получится.
— Давайте, — сказал Лукас. — Нам необходимо увидеть эту фотографию.
Крейн положил фотографию в конверт, и все направились обратно в гараж. Они увидели, что от машины к ним идет Карр, и подождали его у двери. Когда они вошли внутрь, глава экспертов показал ему остатки фотографии.
— Проклятье, — сказал шериф. — Если бы мы получили ее целиком, то могли бы решить все вопросы.
— Мы постараемся отследить ее, но я ничего не обещаю, — ответил Крейн.
Карр посмотрел на Лукаса.
— Давай выйдем на минутку.
Тот надел парку, застегнул молнию и вышел вслед за шерифом.
— Мы узнали дату рождения Боба Делла в отделе транспортных средств штата и проверили его данные по базе Национального информационно-криминалистического центра, — сказал Карр. — Его несколько раз арестовывали в Мэдисоне. Кажется, тогда он еще ходил в школу. Пару раз за нарушение общественного порядка — он принимал участие в демонстрациях, и один раз за хулиганство — драка в баре. Обвинения были сняты еще до того, как дело передали в суд, видимо, там не произошло ничего существенного. Я позвонил в Мэдисон и выяснил, что речь идет о самом обычном баре, который не имеет к голубым никакого отношения. Демонстрации носили политический характер и не были связаны с гомосексуализмом.
— Для нас ничего интересного, — заметил Лукас.
— Помнишь, что жена Лейси сказала про Делла? Он не любит женщин. Я позвонил ей и спросил, что она имела в виду. Она всячески увиливала от ответа, но в конце концов сказала: «Да, среди незамужних женщин в городе ходят слухи, что тратить время на Делла бесполезно».
— Насколько эти слухи справедливы? Есть что-то определенное? — спросил Лукас.
— Она ничего больше не знает.
— А где он работает?
— На лесопилке, тут десять минут пешком, — ответил Карр.
— Тогда пошли.
Шериф показал дорогу к лесопилке — желтому металлическому ангару на бетонном основании. На пандусе у входа высился тридцатифутовый штабель дубовых бревен.
Внутри здания сохранялась температура около нуля. Полдюжины мужчин управляли распиловочными станками. Лукас остался снаружи, а Карр заглянул в офис, чтобы задать несколько вопросов владельцу.
— Нет, нет и нет, — послышался оттуда его голос. — Честное слово, мы постараемся…
Затем раздался визг пилы, и Лукасу ничего больше не оставалось, как ждать возвращения шерифа.
— Парень в жилете — Боб, — сказал Карр. — Я позову его, когда они освободятся.
Делл оказался высоким мужчиной в джинсах и безрукавке, толстых перчатках и желтой каске. Он подготавливал бревна к обработке. Когда Делл закончил, они вышли наружу, чтобы не мешал шум. Боб закурил сигарету и спросил:
— Чем могу быть полезен, шериф?
— У тебя были гости в тот вечер, когда убили Лакортов? Быть может, ты видел кого-нибудь возле своего дома?
Делл покачал головой.
— Нет. Я никого не видел. Вернувшись домой, я пообедал, посмотрел телевизор, а потом сработал мой пейджер, и мне пришлось тащиться туда.
Карр щелкнул пальцами.
— Верно. Ты же входишь в пожарную бригаду.
Делл кивнул.
— Да. Я понимал, что вы обязательно появитесь, если никого не поймаете. Ведь я живу один, а мой дом рядом.
— Мы не хотим, чтобы у тебя были неприятности, — сказал шериф.
— Но они у меня уже появились, — проворчал Делл, глядя на лесопилку.
— Значит, той ночью вы никого не видели — с того момента, как ушли с работы, и до приезда на место пожара? — уточнил Лукас.
— Никого.
— А отец Берген к вам не заходил?
— Нет, — удивленно ответил Делл. — А почему он должен был ко мне заходить?
— Разве вы не являетесь одним из его прихожан?
— Ну да, — сказал мужчина. — Но он у меня не бывает.
— Значит, нельзя сказать, что вы близки?
— Что все это значит, шериф? — спросил Делл, глядя на Карра.
— Я хочу кое-что спросить у тебя, Боб. Клянусь, дальше нас ничего не пойдет, — сказал Карр. — Я вынужден это сделать, у меня нет выбора.
— Давайте.
Делл заметно напрягся. Он уже понял, что сейчас будет.
— До нас дошли слухи, что ты голубой, — вот мой вопрос.
Делл отвернулся и посмотрел в сторону леса.
— Значит, вот оно как? — Он надолго замолчал. — А какое это имеет отношение ко всему остальному?
Шериф с минуту смотрел на него, а потом повернулся к Лукасу.
— Дьявольщина!
— Я не видел отца Фила, — сказал Делл. — Думайте что хотите, но я его не видел. Мы не встречались три недели, и все это не имеет ни малейшего отношения к моим сексуальным предпочтениям.
Продолжая смотреть на Лукаса, Карр обратился к Деллу:
— Если ты лжешь, то отправишься в тюрьму. Эта информация очень важна.
— Я не лгу. Могу дать показания в суде, — твердо сказал Делл. — И даже поклясться в церкви, если уж на то пошло.