Книга Кот, который проходил сквозь стены - Лилиан Джексон Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Квиллерен подошел к телефону.
— Мэри, — сказал он, — я сделал одно открытие. Хочешь увидеть кое-что интересное? Надевай пальто и беги.
Потом повернулся к котам, которые спокойно лежали на позолоченных стульях.
— Признавайтесь, ребята! Что вы об этом знаете?
Коко почесал левое ухо задней лапой, а Юм-Юм лизнула свое правое плечо.
Квиллерен услышал, как Бен Николас выходит из дома. Вскоре после этого внизу зазвучал звонок. Пришла Мэри Дакворт в меховой парке, накинутой на небесно-голубой комбинезон.
Она рассмотрела жесткий белый волосок.
— Знаешь, что это такое? — спросил Квиллерен.
— Щетина. От какой-то щетки.
— Это ус, — поправил он. — От какого-то кота. Я нашел его на диване в комнате Бена. Либо два моих хулигана и впрямь обнаружили способ пробираться в соседнюю комнату, либо дух Матильды совсем разошелся.
Мэри еще раз внимательно осмотрела кошачий ус.
— Он пестрый. Белый с серым.
— Значит, принадлежит Юм-Юм. У Коко чисто белые.
— Ты можешь предположить, как они пробрались сквозь стену?
Квиллерен повел ее в гардеробную.
— Я проверил ванную. Кафель везде держится прочно. Остается единственная возможность — щель за этими книжными полками.
Коко последовал за ними и страстно потерся подбородком о книги на нижней полке.
— Великолепные переплеты! — восхитилась Мэри. — Миссис Кобб могла бы продать их декораторам за несколько долларов каждый.
Коко мяукнул, но почему-то глухо, Квиллерен посмотрел вниз и увидел, как кончик хвоста исчезает между книгами — в том месте, откуда он снял номера «Освободителя».
— Коко, вылезай! — приказал он. — Там пыльно.
— Йоу, — донесся слабый ответ.
Мэри сказала:
— Звучит так, словно он на дне колодца.
Журналист бросился к полке, обеими руками вытаскивая книги и бросая их на пол.
— Принеси фонарик, Мэри. Он на столе.
Он осветил стену, но взгляду открылась только обшивка, похожая на ту, что была вокруг камина в его комнате, — узкие планки, обрезанные наискось.
— Никаких дыр, — сказал Квиллерен. — Давай освободим другие полки… Ай!
— Осторожно! Не повреди колено, Квилл. Давай я.
Мэри опустилась на четвереньки и заглянула под книжную полку.
— Квилл, в стене есть отверстие, это точно!
— Какого размера?
— Как будто не хватает одной доски.
— Ты видишь, что там дальше? Возьми фонарик.
— Там другая стена — в метре от этой. Похоже на тайник…
— Мэри, ты думаешь…
— Квилл, это может быть…
Одновременно их осенило.
— Станция «подпольной железной дороги»[12], — сказал Квиллерен.
— Вот именно! — ответила она. — Дом построил Уильям Таун Спенсер…
— А многие аболиционисты…
— Строили потайные комнаты… Да!
— Чтобы прятать беглых рабов!
Мэри всунула руку под полку.
— Обшивка двигается, — крикнула мисс Дакворт через плечо. — Это — раздвижная дверь… В тайнике — какая-то веревка. — Она вытянула метров шесть белого шнура от «сбруи» Коко. — И зубная щетка!
— Йоу, — сказал кот, неожиданно появляясь в луче света. Он выбрался из тайника и слегка покачнулся, изящно отряхиваясь.
— Закрой дверцу, — попросил Квиллерен. — Можешь?
— Почти, остается только пара сантиметров. Она, похоже, покоробилась.
— Готов поспорить, что Коко открыл дверцу когтями, и показал дорогу Юм-Юм. Она-то и приносила мне все вещи… Что ж, одна загадка разгадана. Как насчет чашечки кофе?
— Нет, спасибо. Я должна идти домой. Упаковываю рождественские подарки. — Мэри резко остановилась. — Ты освободил ящики бюро? Ты уезжаешь?
— Нет, уезжает только оно. Я сегодня продал его за семьсот пятьдесят долларов.
— Да что ты! Оно стоит не больше двухсот.
Квиллерен показал Мэри свой список.
— Неплохо для новичка, а?
— Что это за женщина, которой нужны были шеффилдские подсвечники? — спросила Мэри, просматривая реестр. — Надо было послать ее ко мне… А кто спрашивал бляшки для лошадиной, упряжи? Никто их давно не покупает.
— А что это такое?
— Медные кружочки для украшения. Англичане когда-то использовали их как талисманы… А за что покупательница получила поцелуй? Странный способ продавать жестяную коробку для ножей.
— Это жена нашего редактора отдела, — объяснил Квиллерен. — Кстати, я купил Арчу Райкеру подарок — просто в шутку. Ты упакуешь, а?
Он протянул Мэри потрепанную жестянку из-под табака.
— Надеюсь, — сказала мисс Дакворт, прочитав под крышкой ярлык, — «Три сестрички» не взяли с тебя за это десять долларов.
— Десять долларов? Они просили десять, но отдали за пять.
— Неплохо. В основном берут семь пятьдесят.
— Мне повезло. — Квиллерен пошел проводить Мэри до выхода из дома. У двери Бена он спросил:
— А «Немного старины» много ли приносит дохода?
— Не особенно, — отвечала она. — Бен слишком ленив, чтобы часто выходить за товаром, и у него небольшой оборот.
— Прошлым вечером он привел меня в «Львиный хвост» и бросался деньгами, словно у него печатный станок под кроватью.
Мэри пожала плечами.
— Наверно, ему повезло. Раз в год продавец может рассчитывать на неожиданную удачу. Вроде продажи шведского бюро за семьсот пятьдесят долларов. Это одна из вечных истин антикварного дела.
— Кстати, — сказал Квиллерен, — вчера мы пошли в «Гаррик», но там остался только крест на одной из лож, и я чуть не сломал шею, пытаясь добыть его.
— Бен должен был тебя предупредить. Эта ложа опасна уже много лет.
— Откуда ты знаешь?
— Ее закрыли еще в сороковых годах. Она называется Ложей привидений.
— Как ты думаешь, Бен знал об этом?
— Все об этом знают, — сказала Мэри. — Поэтому крест так и не сняли. Даже Росс не стал рисковать, а ему море по колено.