Книга Оранжерейный цветок и девять растений страсти - Марго Бервин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Казалось, она меня поняла.
— Un accidente. (Случайно.)
Я ей не поверила.
— Почему растения внизу? — требовала я ответа у Армандо. — Почему она держит эти растения внизу, в темном подвале, когда наверху целый день светит солнце?
— Это особые растения, специально для местных лекарей и докторов. В недобрых руках они необыкновенно могущественны и чрезвычайно опасны. Они очень ценные как в медицинском смысле, так и в обиходном общечеловеческом.
— Как Эксли умудрился попасть в подвал, что его никто не видел?
Армандо повернулся к кассирше и задал этот вопрос ей.
— Es cliente mio. Y uno Bueno, además. Lieva muchos anos comprándome plantas. (Он мой клиент. Очень хороший. Многие годы покупает у меня растения.)
— Да ведь он украл девять растений из прачечной. Ограбил Армандо. — Меня ужаснуло, что Эксли ее клиент.
— Que?
Армандо перевел мои слова.
— Usted le dijo donde estaban las plantas. Usted le llevó al lavadero, — парировала кассирша.
— Что она говорит? Ее испанский выше моего разумения.
— Она говорит, что это ты показала Эксли, где находятся растения. И еще говорит, что ты привела его в прачечную.
Я замолчала, Армандо тоже.
— Это правда?
— Я тогда только с вами познакомилась и не знала, как много растения значат для вас.
— Я ведь просил тебя никому о них не рассказывать.
— Это было ошибкой.
— Comó cuando cerré la puerta del sótano? (Как то, что я закрыла дверь в подвал?) — спросила кассирша.
Как я ее ненавидела.
— Я все еще не понимаю, как Эксли так быстро и легко смог отодвинуть засов на двери.
— Этот человек знает о скрытых проходах, о потайных отверстиях и умеет проскользнуть через эти свободные пространства. Зная меня, ты должна понимать, что мою прачечную непросто было ограбить и забрать растения. Чтобы сделать это, ему удалось проскользнуть между уровнями моего сознания. У него огромный талант, дар невидимки, но, к сожалению, он неправильно его использует. У тебя тоже есть этот дар, дар, полученный от черной пантеры, но ты тоже не знаешь, как его использовать. В этом смысле вы с Эксли похожи.
— Он потерял два растения из девяти, которые украл, но он не сказал, какие именно. Он ищет их здесь.
— Мы должны быть особенно осторожны с нашими растениями в Касабланке.
Значит, он какое-то время жил с девятью растениями, пока два из них не погибли. У него есть опыт общения со всеми девятью, и, безусловно, он захочет его повторить.
— Как вы узнали, что два растения погибли? Я этого не говорила.
— Эту новость принес мне ветер. Сначала я не знал, что кто-то умер. На мгновение мне показалось, что это Сонали. Я перекатился в постели и тряс ее, пока она не проснулась и не разозлилась. Теперь-то я знаю, что это были те два растения.
— Он сказал, растения сами захотели уйти с ним. Что он не смог бы их украсть, если бы они не хотели.
— Растения не могут передвигаться. Это делает их очень зависимыми.
— Они не могли удрать от Эксли?
— Два из них погибли, возможно, покончив самоубийством, чтобы у него не было всех девяти.
— Какие два растения, по вашему мнению, погибли?
— Скоро выясним. Но прямо сейчас давай получим то, за чем пришли.
С замыкающей шествие кассиршей мы с Армандо пошли снова вниз по ступенькам.
Когда мы дошли до основания лестницы, Армандо нагнулся и легким движением, одним из тех грациозных движений, которых невозможно было, как казалось, ожидать от такого крупного мужчины, поднял что-то с пола. Он открыл ладонь — там лежал крошечный, цвета лаванды цветочек с маленьким стебельком.
— Ну и ну. Посмотрим, что у нас здесь есть. Мистер Эксли оставил нам подарок. Cichorium intybus. Цикорий. Растение свободы и тоже одно из девяти растений. Он использовал его, чтобы выбраться из подвала, и оставил нам черенок, отдав дань вежливости и в качестве утешительного приза. У твоего мистера Эксли хорошее чувство юмора.
— Он не мой мистер Эксли.
— Не важно. Этот маленький цветочек может нам рассказать, как он выбрался отсюда.
— Он сломал засов при помощи цветка?
— В некотором роде. Cichorium intybus — это многолетник, из семейства одуванчиков. Он культивируется в Англии и Ирландии и от Новой Скотии до Флориды в Штатах, а также на запад к равнинам. Но не растет здесь, в Южной Америке. Он принес его с собой.
— Для чего?
— Для того, чтобы использовать его магические свойства. У растения длинный толстый стержневой корень с горьким млечным соком. Древние египтяне верили, что, если натереть тело этим соком, оно становится невидимым и все препятствия устраняются. По той же причине майя называли его растением свободы.
— Он не мог сломать засов млечным соком цикория. Я не смогу заставить себя поверить в это, даже если вы покажете, как это делать.
— Я не говорю, что он сломал замок при помощи цикория. Я говорю, что этот черенок нам кое-что расскажет об Эксли, что может пригодиться нам в будущем.
— Вы правы, он говорит о том, что Эксли аферист, мошенник-виртуоз и к тому же сумасшедший.
— Послушай меня. Наличие черенка говорит о том, что Эксли знает о власти растений и, что еще более важно, верит в магию растений. И еще о том, что он, возможно, раньше ее использовал. То, что этот черенок цикория превращает его в значительно более сильного противника и даже врага, чем я думал.
Кассирша подошла, посмотрела на ладонь Армандо и хлопнула себя по лбу.
— Ah! Chicoria! Asi es cómo rompió mi cerradura. (О! Цикорий. Так вот как он сломал мой замок)
Армандо подмигнул мне.
— Не принимай кассиршу всерьез. Она просто ужасно суеверна.
(Mandragora solanaceae)
Если вам интересны растения, которые по форме напоминают человеческое тело с заметными половыми органами, являются афродизиаками, содержат алкалоиды типа гликазаминов, влияющие на психику и известные как хорошее средство от депрессии и бессонницы, то мандрагора солянация (mandragora solanaceae) точно для вас. Но будьте осторожны. Немало людей погибло, пытаясь вытащить это растение из земли.
— Взгляни на это. — Армандо склонился над большим побегом. — Отличный экземпляр мандрагоры пасленовой — mandragora solanaceae.
Я тоже наклонилась, и наши макушки соприкоснулись как раз в том месте, где когда-то были роднички.
— Хочешь узнать нечто забавное? — прогудел его голос.