Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Искусство порока - Мишель Маркос 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Искусство порока - Мишель Маркос

284
0
Читать книгу Искусство порока - Мишель Маркос полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 64
Перейти на страницу:

— И тогда французская мамзель, которую этот старый англичанин спас, сказала: «О, месье, мне очень жаль, но мне нечем заплатить вам», на что джентльмен ответил: «Моя дорогая, у вас есть то, чем вы можете меня отблагодарить, но я сожалею, что у меня нет ничего, чем бы я мог вас атаковать».

Мужчины расхохотались.

Маршалл откашлялся.

— Извините, адмирал. Могу я представить вам мою невесту, мисс Атину Макаллистер?

Мужчина обернулся и посмотрел на нее:

— Разумеется, можете. Мисс Макаллистер, очень рад познакомиться с вами.

— Атина, — продолжал Маршалл, — это адмирал Джаспер Роуланд, Королевский военно-морской флот.

— Сэр. — Атина присела в реверансе.

— Вы еще более хорошенькая, чем вас описывал капитан Хоксуорт.

Атина густо покраснела.

— Я и не подозревала, что оказалась темой вашего разговора.

— Хо! Единственной женщиной, о которой капитан говорил с таким же неподдельным интересом, был его корабль[2].

Трудно было хмуриться в ответ на такую открытую улыбку.

— Его корабль?

— Британский военный корабль «Возмездие». Хоксуорт много лет командовал этим кораблем.

— А команда корабля тоже нервничала и раздражалась, когда капитан ею командовал?

— Атина… — предупредил Маршалл, правда, с улыбкой.

— Нет, вряд ли, — ответил адмирал. — Его люди последовали бы за ним до самых врат ада. И черт возьми, пару раз так и было.

Атина хихикнула, искоса взглянув на Маршалла.

— Жаль, что они не оставили его там.

Запрокинув голову, адмирал расхохотался.

— Клянусь Юпитером, вы были правы, Хоксуорт, рассказывая о ней. Она так же опасна, как боевой корабль.

Маршалл вздохнул.

— И ею так же трудно командовать, сэр. Просим прощения.

Адмирал схватил Атину за руку.

— Нет, сэр. Не прощу. Мы только что начали узнавать друг друга. Продолжайте. Я хочу узнать больше об этом восхитительном создании. Пойдемте, дорогая, и выпьем шампанского.

Маршалл остался стоять, словно пригвожденный, наблюдая затем, как адмирал уводит Атину. Она бросила на него лукавый взгляд через плечо, а в его взгляде можно было прочесть суровое предупреждение.

— Должен признаться, всех нас очень удивило известие о том, что Хоксуорт наконец-то выбрал себе невесту. Никогда не думал, что такой старый морской волк, как он, когда-либо пустит корни на земле.

— Вот как?

Адмирал взял бокал шампанского с подноса проходившего мимо лакея и передал Атине.

— Жизнь на корабле никогда не бывает приятной. Особенно на боевом корабле. Запах немытых тел, черствый хлеб, отвратительная еда, а уж алкоголь… Длительное отсутствие женской ласки. Выносить такую жизнь может лишь человек с твердым характером, не говоря уже о том, чтобы сознательно ее выбрать.

— Выбрать?

— Да. Оглянитесь вокруг. Здесь Хоксуорт вырос, окруженный богатством и аристократической средой. Менее стойкий человек предпочел бы влиться в эту привилегированную жизнь, огражденный от окружающего мира своими деньгами и титулами. Но не таков ваш будущий муж. Он патриот. Человек, преданный королю и отечеству. Он никогда не боится опасностей, всегда готов биться за правое дело. Для большинства мужчин достаточно защитить свою семью. Хоксуорт — защитник своей родины.

Атина поискала глазами Маршалла. Он стоял к ней в профиль в толпе людей в противоположном конце зала. Когда она в первый раз увидела его в форме, она не видела ничего, кроме обмана. А сейчас это словно был другой, не знакомый ей человек. Форма стала означать для нее нечто другое — что-то настоящее и хорошее, и это тронуло ее сердце.

— Он лучший офицер флота его величества, — продолжал адмирал. — Все, кто его знает, преданы ему.

Возможно, в этом была ее проблема. Она не была уверена, что знает его.

— А вы, моя дорогая, оказались той, которая наконец-то очаровала его. Я должен был украсть вас, чтобы убедиться, что вы производите на меня такое же впечатление.

— Загадка должна остаться неразгаданной, адмирал Роуланд. Я не умею притворяться послушной, безропотной женщиной. Как раз наоборот.

— О, я и не ожидал, что вы будете кроткой. Маршалла всегда отталкивали кисейные барышни. Я был уверен, что в вас будет гораздо больше характера и смелости.

Атина кивнула.

— Вы сказали «отталкивали»?

— Совершенно верно. Посмотрите, например, на вон ту леди. — Рукой с бокалом шампанского он указал на элегантно одетую женщину, разговаривавшую с двумя мужчинами. — Это леди Корделия Ренвилл-Хоуп, дочь герцога. Она уже много лет имеет виды на Маршалла. Мягкая женщина в строгом значении этого слова и бриллиант чистой воды. Но этот ее мягкий характер, из-за которого ее сейчас облепили, словно мухи, те два джентльмена, для Хоксуорта все равно что уксус. Я, правда, не понимал почему. Однако полагаю, что великая демократия любви заключается в том, что она может посетить каждого, даже такого человека, как Маршалл.

Атина сделала большой глоток шампанского. Если ему не нравятся бесхарактерные женщины, неудивительно, что она привлекла его. Теперь ей стало ясно, что она все делала не так. Ей надо было познакомиться с женщиной, которая вызвала у Маршалла презрение. Тогда она смогла бы понять, как сделать так, чтобы он и ее невзлюбил.

Прежде чем ей удалось выудить у адмирала еще кое-какую информацию, к ним подбежала Жюстина и обняла Атину.

— Мисс Макаллистер! Я так счастлива снова видеть вас!

— А я вас, Жюстина. С днем рождения.

— Спасибо. — Улыбнувшись адмиралу, Жюстина потащила Атину на балкон в дальнем конце зала.

Ночь выдалась прохладная, безветренная, Жюстина потащила Атину в затемненную нишу, отгороженную каким-то большим растением в горшке.

— Это должны были быть вы. Я знала, что это должны были быть вы.

Атина смотрела на Жюстину, не понимая ее слов.

— О чем это вы, Жюстина?

— Когда Маршалл сказал мне, что сделал вам предложение, я все поняла. Это вы помогли ему изменить его мнение о Герберте Стэнтоне.

— Герберт Стэнтон? Это тот человек, о котором вы писали мне, что он стал вашим женихом?

— Он больше не мой жених! — В карих глазах Жюстины стояли слезы благодарности. — Маршалл сказал, что я не должна выходить замуж за Стэнтона. И за это я должна благодарить вас, мисс Макаллистер!

Атина покачала головой:

— Жюстина, я счастлива, что вас не заставляют насильно выходить замуж, но уверяю вас, меня благодарить не за что. Я не говорила с капитаном Хоксуортом о вас и Стэнтоне.

1 ... 43 44 45 ... 64
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Искусство порока - Мишель Маркос"