Книга Другой взгляд - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Венеция нахмурилась.
– Вы полагаете, его убили?
– Это самое логичное объяснение, – кивнул Суинден.
На лице Венеции отразились понимание и ярость.
– Вы считаете, что это я убила Бертона, так?
– Нет, нет, миссис Джонс, клянусь.
– Господи, да не убивала я этого беднягу!
– Конечно, нет, миссис Джонс, – быстро проговорил Суинден. – Не волнуйтесь, я не собираюсь распространять подобного рода слухи.
– Мудрое решение, – сказал Гейбриел. – Распространителей таких слухов часто вылавливают из рек на рассвете.
Суинден в ужасе отпрянул.
– Не смейте мне угрожать!
– Как можно? Я просто пошутил, – сказал Гейбриел. – Я безоговорочно поверил вам, когда вы сказали, что не подозреваете миссис Джонс в отравлении Бертона.
– Спасибо, сэр, – с явным облегчением в голосе проговорил Суинден.
– Дело в том… вы считаете, будто цианистый калий в бренди Бертону подсыпал я, – мягко проговорил он.
Суинден покраснел.
– С моей стороны это всего лишь предположение, уверяю вас. Я никогда не осмелюсь высказать его вслух.
Венеция изумленно приоткрыла рот.
– Вы совсем с ума сошли? – Она потрясенно воззрилась на Суиндена. – Это меня мистер Бертон преследовал с камерой. С чего вы взяли, что его убил мистер Джонс?
– Я сам могу ответить на этот вопрос, милая, – сказал Гейбриел, не отрывая глаз от Суиндена. – Ни для кого не секрет, что я только что вернулся в Лондон к моей любимой женушке. Суинден предположил, что стоит мне появиться на пороге, как вы тут же признаетесь, что некий мистер Бертон доставляет вам неудобства. Разумеется, я принял меры для того, чтобы избавиться от Бертона и не допустить скандала. Такая возможность представилась мне на выставке Фарли…
– Как я уже говорил, – пробормотал Суинден, – это всего лишь предположение.
– Затем вы подумали, – продолжал Гейбриел, – что, насыпав в бокал Бертона изрядную дозу цианида, мне каким-то образом удалось выяснить имя его таинственного богатого клиента.
Суинден кашлянул.
– Это было бы весьма разумно с вашей стороны.
Венеция удивленно посмотрела на него.
– Зачем мистеру Джонсу знать имя таинственного клиента мистера Бертона?
– Не ведая о том, что клиент нанял мистера Бертона специально для того, чтобы следить за тобой, я мог бы связаться с ним и предложить твои услуги вместо Бертона, – спокойно пояснил Гейбриел. – Ты же фотограф, милая. Почему бы нам было не воспользоваться безвременной кончиной мистера Бертона, чтобы продать твои услуги щедрому клиенту?
– Нам? – переспросила Венеция тоном, не предвещавшим ничего хорошего.
Гейбриел проигнорировал вопрос и снова обратился к Суиндену:
– Вы решили проследить за мной в надежде, что рано или поздно я отведу вас к таинственному клиенту. Узнав его имя, вы планировали отправиться к нему и за небольшое вознаграждение сообщить, что я скорее всего убил мистера Бертона. Вы собирались сказать ему, что я буду представлять для него опасность, если вдруг станет известно, что кто-то нанял Бертона для слежки за миссис Джонс.
– Но это же шантаж! – воскликнула Венеция.
Суинден подобострастно склонился перед молодой жёнщиной.
– Уверяю вас, миссис Джонс, у меня и в мыслях не было никого шантажировать.
– Как-то не верится, – возразила Венеция. – Вы просто решили заработать денег путем вымогательства. По-вашему, если ко мне вернулся муж, то я утратила способность самостоятельно решать свои проблемы? Как вы могли такое подумать?
Нервное, обеспокоенное выражение на лице Суиндена сменилось удивлением.
– Но ведь мистер Джонс вернулся! Теперь он будет приглядывать за вашим бизнесом.
Венеция наступала на Суиндена, уперев руки в бока.
– Я являюсь владелицей галереи Джонс и принимаю все связанные с ней решения. Уверяю вас, я бы никогда не стала прибегать к помоши мистера Джонса или кого-либо другого только для того, чтобы избавиться от назойливых конкурентов.
– Нет, нет, конечно, нет! – Суинден сдвинулся по стенке, чтобы быть как можно дальше от Венеции.
– Я не убивала Бертона, – улыбнулась Венеция очаровательной, но в то же время угрожающей улыбкой. – Тем не менее хочу предупредить вас, что если в будущем я решусь прибегнуть к столь радикальным мерам борьбы с конкурентами, я сделаю это сама. Для таких вещей не нужен муж, сэр.
Суинден побледнел.
– Я не считаю вас конкурентом, миссис Джонс. Мы с вами вращаемся в совершенно разных кругах мира фотографии.
– Вы правы, сэр. – Венеция махнула рукой в сторону улицы. – Идите. Я не желаю больше никогда видеть вас в непосредственной близости от мистера Джонса или от меня.
– Все понял, мадам. Все понял.
Суинден буквально бросился бежать. Дождавшись, пока он скроется за поворотом, она повернулась к Гейбриелу.
– Отвратительный человечишка!
Гейбриел улыбнулся.
– Ты произвела на меня впечатление, милая. Большое впечатление. Не думаю, что у тебя с этим еще возникнут проблемы.
– Скажите мне правду, сэр. Вы тоже так считаете, что, раз ко мне вернулся муж, я должна немедленно отойти отдел? Что я больше не в состоянии принимать ответственных решений? Что мне теперь не прожить без вашей опеки? В обществе в этом просто уверены.
– Да.
– Этого-то я и боялась.
Гейбриел убрал пистолет обратно в карман.
– Мне очень жаль, но в глазах общества вы превратились из загадочной и решительной вдовы в покорную добрую жену. Разумеется, вам необходим мужнин совет во всех мало-мальски важных делах.
Она закрыла глаза.
– Вы даже не представляете, насколько мне это неприятно. – Ее ресницы приподнялись. – Миссис Флеминг была права. Быть вдовой не так уж плохо.
– Не забывайте, что я муж с очень продвинутыми взглядами.
– Это не смешно, мистер Джонс.
– Как и все последние события, – сказал он, перестав улыбаться. – Мы теперь знаем, что Бертон преследовал тебя не ради собственной выгоды. Его кто-то нанял.
– Человек, который похитил формулу?
– Думаю, да. – Взяв Венецию за руку, он направился к выходу из переулка. – Не забывай, что это не просто вор, а еще и убийца, на счету которого по меньшей мере два трупа.
– Вы еще не видели Венецию в вечернем платье, сэр? – Эдвард еле сдерживался. – Вы будете потрясены.
Гейбриел наблюдал за мальчиком в зеркале туалетного столика. Эдварда буквально распирало от возбуждения. Они с Амелией вели себя очень загадочно во время ужина, украдкой обменивались взглядами, а один раз даже засмеялись. Беатрис пыталась приструнить их сердитыми взглядами, но не имела успеха.