Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс

254
0
Читать книгу Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 51
Перейти на страницу:
вода! Но всё позже!

— Джу⁈ — услышав писк солнечного барана, Улла остервенело бросилась вперёд и распахнула дверцы шкафа. — Не Джу…

Барашек был гораздо меньше, чем Джу сейчас. Едва ли доставал мне до середины щиколотки. Тушка была более округлой, да и морда не такая острая, как у Джу. А рога и вовсе крохотные.

Да и голосок другой и «фирменный вопль» немного отличается.

— Это девочка! — воскликнула Улла, пытаясь силой разорвать дверь металлической клетки. По телу моей солнечной подруги пронеслись структурные вибрации, и душка замка стала плавно изгибаться, не в силах сопротивляться такой мощи. — Твари! Как можно запирать в клетку священное животное!

От яростных эмоций Уллы душка треснула. Солнечная… овечка вырвалась из своего плена и принялась облизывать лицо своей спасительницы.

— Э-ми! Э-ми! Э-ми! — верещала животинка и тёрлась о ногу Уллы.

Слева от нас раздался топот приближающихся шагов. Я резко вскочил, приготовившись к бою.

Но расслабленно выдохнул, когда увидел своих ребят.

— Кэп, верхняя палуба зачищена! — доложил Берг. — Скоро корабль будет наш!

* * *

Очередной морской бой у берегов острова Бун завершился довольно быстро после того, как мы сдёрнули флаг с линкора «Непобедимый Патре». Когда линкор отшвартовался от Лудестии, мы дали бортовые залпы с обоих кораблей.

Оставшиеся корабли разбитой армады пытались скрыться, отстреливаясь от нас…

Но куда уж там!

Самые прозорливые команды начали размахивать белыми флагами и демонстративно швырять в воду сабли и пистоли. Люди надеялись, что мы их пощадим.

Мы ж не звери.

В итоге мы не потеряли ни одного нашего корабля из тех, что пришли вместе со мной. Увы, два наших корабля из тех, что стерегли водные границы Буна в момент нападения врага, всё же спасти не удалось.

Но мы всё равно в огромном плюсе! У дель Ромберг и Лагранджа будет много работы — все наши трофеи нужно осмотреть, починить, снабдить хорошими командами. А ведь ещё и с пленниками надо решить, что делать!

Ещё и с правителями союзных островов отношения поддерживать.

Кстати! У нас ведь и союзники появились!

Под конец сражения я заметил сдвоенный флот Республики и… Скажем так, «островов бывших алиссийских колоний Шестого Моря».

Честно говоря, я до конца не уверен, что этот флот реально собирался сразиться с армадой Виктории и Патрии Титос. Вероятно, Республиканцы намеревались обозначить свою позицию, морально надавить и надеялись, что армада адмирала де Костанеды не станет разрушать Бун.

Однако, когда союзный флот явился к берегам Буна и увидел нашу разгромную победу, меня, дель Ромберг и Лагранджа Республиканцы заверили в том, что всем сердцем поддерживают нашу новоявленную организацию.

Забавный факт: возглавлял Республиканскую часть флота лично князь Иван Ильинский из Ильинского княжества — отец княжича Дмитрия, спасённого нами из плена на шахте лазурной пыли.

Сам Дмитрий тоже был в составе республиканского флота, как и Савельевы, отец с сыном.

— Я рад, что мне выдалась возможность лично поблагодарить вас за ваши не раз проявленные доблесть и героизм, капитан Лаграндж, госпожа Панье, — пробасил князь.

Благодарить вслух за спасения сына из плена он не стал, всё-таки упоминать этот факт публично не стоит. Зачем княжескому семейству лишний раз портить себе же репутацию?

Мы приняли его благодарность и поблагодарили в ответ за оказанную сегодня помощь.

— Надеюсь, так будет и впредь, — улыбнулся он. — Как я понял, вы желаете, чтобы острова вашей организации строили отношения друг с другом и другими островами Ойкумены на правах взаимовыгодной торговли и поддержки. Мне очень импонирует такой подход. Ведь острова Республики взаимодействуют между собой таким же образом, несмотря на разделяющие нас моря.

Это он так завуалировано дал понять, что колонии Республики (по крайней мере, в Шестом море) от неё уж точно не отделятся. Но всё же вся Республика поддерживает нас.

— Кстати, вы уже определились с названием? — улыбнулся он.

Этот разговор проходил в просторном зале в городской ратуше острова Бун. Помимо моих приближённых офицеров, присутствовали и дель Ромберг с Лагранджем, и представили бывших алиссийских островов, и свита князя.

После вопроса князя я переглянулся с Лагранджем. Он выглядел устало, но его раны уже успели обработать. А вот наряд моего приёмного отца был, как с иголочки.

Александр вопросительно покосился на губернаторшу. Та закатила глаза, а затем кивнула.

Нда уж, он спрашивает у неё разрешение передать мне слово? Или что?

После этого мой приёмный отец улыбнулся мне и кивнул.

Я хмыкнул — всё это время гости смотрели за нашей игрой в гляделки. Забавное, должно быть, зрелище. Но без него мы обойтись не смогли.

А всё потому, что я так и не получил у товарищей одобрения предложенного мной и командой Лудестии названия. Мы не стали продавливать свою волю насильно — не одним же нам жить в нашей новой стране.

— Видимо, только что определились, — улыбнулся я князю.

— Я весь внимание, капитан Лаграндж.

К слову, не только он, все гости навострили ушки.

Краем глаза я отметил, как улыбаются Улла и Марси. Им название нравилось особенно.

— Союз свободы, — проговорил я. — Так называется наша страна.

— Хм… — задумчиво протянул князь.

А Шарль де Монсьер, лично возглавивший корабли бывших алиссийцев, восторженно захлопал в ладоши. Другие его тут же поддержали.

— Браво! Отличное название! — воскликнул Шарль. — Просто и подчёркивает смысл!

Так наша страна обрела имя и первого полноценного союзника среди четырёх держав — Республику.

Когда встреча закончилась, Шарль подошёл ко мне и хитро усмехнулся.

— Признаю, капитан Лаграндж, когда госпожа дель Ромберг связалась со мной и выдала очень едкую тираду, намекая на то, что именно я сообщил вам, что враг будет в Седьмом море, а он оказался в Шестом… Тогда я испытал целую бурю чувств. В том числе и чувство вины. Мне казалось, что меня обвели вокруг пальца и грязно использовали! Преисполненный праведным гневом, я бросился на помощь с теми, кого успел собрать. Мы срезали через Сумрак так ловко, что даже сам капитан Джонсон позавидовал бы нашему манёвру. Но мы опоздали. К моему огромному облегчению вы прибыли раньше. Хоть мы и спешили на всех парусах, хоть и столкнулись по пути с силами Республики — если бы не вы, наш сдвоенный флот прибыл бы к Буну, когда враги бы уже хозяйничали на острове. Я благодарен вам, капитан Лаграндж. Вы не поверили мне и сняли с меня гнетущее чувство вины. Но… мне всё же обидно, что вы не прислушались к моим словам. Не поймите меня неправильно.

Взгляд его стал цепким и вопросительным.

Я же хмыкнул и коснулся плеча нашего соратника.

— Я поверил вам… Точнее, я верил, что вы искренне делитесь со мной информацией. А вот врагу я не верил. Более того, хочу быть тоже с вами искренним, господин де Монсьер.

Я посмотрел на него серьёзно, чтобы он прочувствовал момент. Мужчина подобрался и, кивнув, проговорил:

— Внимательно вас слушаю, капитан Лаграндж.

— Я предполагал, что враг пытается обмануть всех нас, чтобы убрать Лудестию и мой флот из Шестого моря. Но не только на основе собственных предположений строились мои дальнейшие действия. В порту Лорьена мне передали письмо от неизвестного доброжелателя, подтвердившего мои догадки.

— И вы поверили неизвестному? — нахмурился де Монсьер.

— Скажем так, это стало последним камешком, — я улыбнулся. — А теперь, прошу меня простить. Мне нужно готовить корабль к отплытию.

— Вы так быстро покидаете Бун?

— У меня назначена одна важная встреча, — я снова улыбнулся, а про себя добавил:

«В Седьмом море. На том самом острове».

Глава 25

Остров Бун мы покинули после обеда на следующий день. До отплытия нам нужно было сделать много всего — помочь с делами дель Ромберг-старшей и Лагранджу, встретиться с матушкой, подготовить корабль…

Рассказать всем, что Восьмое Море на самом деле существует.

— Ты в своём репертуаре, сынок, — растроганно проговорила мама, когда я поведал ей о нашем успехе за завтраком. — Как я и ожидала от тебя!

— Я был не один, — улыбнулся я ей в ответ.

— Ну да, твоя команда показала себя отлично. Полагаю, и Улла тоже, — она лукаво посмотрела на девушку.

Та смущённо кивнула. А матушка начала расспрашивать, как там поживают солнечные алти. Узнав о проблемах моего народа, она нахмурилась.

— Мы поможем им, — твёрдо произнёс я.

— Я не сомневаюсь в вас, — не менее твёрдо кивнула она. Несколько секунд она молчала, а затем вздохнула и произнесла: — Надеюсь, к тому времени, когда ты сможешь найти наиболее безопасный путь

1 ... 43 44 45 ... 51
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс"