Книга Убийство в поместье - Фиона Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вчетвером они организовали рекламу на сайте мэрии и создали стопку объявлений, чтобы развесить в магазинах на главной улице. При создании флаеров они вдохновлялись полицейскими предупреждениями, которые положили в каждый почтовый ящик после взлома. Лейси практически гордилась собой за то, что использовала это как источник вдохновения. Когда жизнь дает тебе лимоны, как говорится…
Через час Том посмотрел на часы.
– Нам лучше выдвигаться. Если я не откроюсь к половине девятого, придется иметь дело с целой толпой голодных и злых посетителей!
Джина взяла стопку флаеров и свернула объявления в трубочку.
– Беру на себя первую половину главной улицы.
Айван встал.
– Я подброшу тебя до города. Начнешь быстрее.
Джина кивнула и вместе с Будикой последовала за Айваном к выходу.
Лейси посмотрела на Тома.
– Кажется, я правда делаю это, – сказала она.
Он ободрительно улыбнулся.
– Собственная уилдфордширская Ненси Дрю. Как ощущения?
Лейси взволнованно прикусила губу.
– Будто я собираюсь поймать убийцу.
*
Придя в магазин, Лейси повесила свое объявление на почетное место на окне. Оно было практически напротив объявления, размещенного Томом в своем магазине. Они улыбнулись друг другу через окна своих магазинов, и Лейси почувствовала бабочек в животе.
Но ее улыбка растворилась, когда она увидела, как возле магазина припарковалась полицейская машина суперинтенданта Тернера.
Он был явно разъярен. Его лицо было красным, когда он подошел к магазину. Он так резко распахнул дверь, что колокольчик, висевший над ней, слетел с петель и упал на пол, разбудив Честера. Пес метнулся к Лейси и зарычал, приняв оборонительную позу.
– Я сказал вам не проводить аукцион, – рявкнул суперинтендант Тернер. – Что я получу судебный запрет, чтобы остановить вас, если потребуется.
– Тогда получите запрет, – холодно ответила Лейси.
Суперинтендант Тернер протиснулся мимо Лейси.
– Эй! – воскликнула Лейси, отпрянув, шокированная его грубостью.
Честер клацнул зубами, и Лейси успокоила его. Не хватало ей еще укуса собаки, помимо прочих бед.
Суперинтендант сорвал объявление с окна.
– Эй! – воскликнула Лейси. – Что вы делаете?
Он скомкал его в шарик и бросил на пол.
– Просто играю в мячик с Шариком, – сказал он с наигранной невинностью, указывая на Честера.
Лейси сложила руки на груди и покачала головой.
– Чего вы хотите? У вас нет других дел, кроме как мешать невинной оценщице антиквариата проводить аукцион? Например, ну, не знаю, искать убийцу?
Суперинтендант Тернер явно не намеревался терпеть нахальство Лейси сегодня. Он едко ухмыльнулся.
– Опять ты рассказываешь мне, как делать мою работу. Если ты такой крутой детектив, почему бы тебе не поймать убийцу?
– Именно это я и пытаюсь сделать. Я более чем уверена, что убийца придет на мой аукцион. Я пытаюсь заманить его.
– Смешно, – презрительно фыркнул офицер.
В этот момент в магазин вошел Том. Он, должно быть, заметил пререкание из окна кондитерской и был недоволен шоу.
– Что на тебя нашло? – сказал он, направляясь в сторону детектива.
Карл Тернер уставился на Тома.
– Несанкционированное размещение рекламы! Без разрешения! От одного конца главной улицы до другого. Я могу выписать ей штраф в восемьдесят фунтов за каждое объявление, если захочу, – он жестом указал на блокнот с бланками для штрафов.
– Карл, это сущий вздор, и мы оба это понимаем, – выпалил Том. – Даже не будь моя мать адвокатом, я знал бы, что объявление можно размещать в окне частной собственности без разрешения. Где тут несанкционированное размещение рекламы? Ты не имеешь никакого права приходить сюда и срывать объявление.
Детектив какое-то время не отступал, раздув щеки. Но пунцовый оттенок ярости, которым налилось его лицо, понемногу стал сходить на нет. Он медленно достал руку из кармана, откуда собирался достать блокнот с бланками для штрафов, и, казалось, одумался.
Но в попытке сохранить лицо он пригрозил Лейси пальцем, словно непослушной школьнице:
– Я за вами слежу, – предупредил он.
Затем он удалился.
Как только он ушел, Том обеспокоенно посмотрел на Лейси. Она никогда еще не видела его таким серьезным и напряженным.
– Ты в порядке? – спросил он с нежным беспокойством.
– Только немного трясет, – ответила она, поднимая осколки разбитого колокольчика с пола. – Никогда не видела, чтобы суперинтендант Тернер вел себя так. Я привыкла, что он ведет себя, как вулканец, поэтому его раздражительность удивила меня.
На лице Тома промелькнула легкая улыбка в ответ на ее отсылку к «Звездному пути», но она быстро померкла, уступив обеспокоенному виду.
– Да, по-моему, он действительно переступил черту, – осторожно сказал он. – Но, насколько мне известно, Карл Тернер – пустомеля.
Лейси подняла брови, изумившись незнакомому слову.
– Кто он?
– Пустомеля, – повторил Том все с той же серьезностью в голосе.
Лейси захихикала.
– И что это значит?
– Ох, – усмехнулся Том, когда наконец понял.
– Вы в Штатах так не говорите, да? Это значит, что он лишь говорит, но ничего не делает. И теперь я понимаю, как глупо это звучит, – признался он.
Напряжение спало, и его прежде нахмуренный лоб стал гладким. Том не только разрешил ситуацию своим появлением, но и разбавил ее своим юмором, что было так необходимо. У него действительно был дар подбадривать Лейси.
Лейси подняла смятое объявление и расправила его. Она принялась разглаживать бумагу, положив на стойку.
– Так ты думаешь, он не получит судебный запрет, чтобы помешать аукциону? – спросила она Тома.
– Нет. Если бы вещи Айрис представляли ценность для следствия, он бы уже его получил. Но я могу позвонить маме и спросить ее юридического совета, если ты хочешь быть уверена. Она и правда адвокат; я не выдумал это, лишь чтобы напугать суперинтенданта Тернера.
– Не думаешь, что еще слишком рано знакомиться с родителями? – пошутила Лейси уже в значительно более спокойном настроении благодаря Тому.
– Тебе и так придется познакомиться с ней в ближайшее время, – ответил Том. – Мы же женаты.
Лейси засмеялась. Но ее смех заглушил стук, доносящийся от стены, за которой находился модный магазин.
– Это еще что такое? – спросил Том.