Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Герцог из ее грез - Софи Барнс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Герцог из ее грез - Софи Барнс

2 095
0
Читать книгу Герцог из ее грез - Софи Барнс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 77
Перейти на страницу:

– Почему бы нет? Никто другой пока что не ангажировал вас на этот танец.

Действительно, почему бы нет? Когда Амелия час назад прибыла на бал и встретила Ковентри, он поспешно извинился и откланялся, так и не пригласив ее на танец. С тех пор Амелия его не видела и решила, что отсутствие герцога дает ей возможность кружиться в вальсе с другим партнером. И если, что вероятнее всего, она выйдет замуж либо за мистера Лоуэлла, либо за мистера Бертона, будет разумно с ее стороны даровать эту честь кому-то из них, а не оставлять вальс для Ковентри.

Выбросив мысли о герцоге из головы, Амелия в конце концов решила насладиться вечером в компании сестры и трех джентльменов, которые были несказанно рады уделить внимание дамам. Откровенно говоря, мужчины были весьма учтивы и внимательны: приносили девушкам напитки, спрашивали о том, что их интересует, прогуливались с ними по террасе, когда духота в бальном зале становилась нестерпимой.

– Мадам, – наконец произнес мистер Лоуэлл, обращаясь к Амелии, – пришло время потанцевать нам с вами.

Она устала после рила с доктором Флорианом, польки с мистером Бертоном и котильона с одним бароном, но все же постаралась сделать вид, будто с восторгом ожидает возможности пуститься в пляс.

– Вы просто восхитительны! – признался мистер Лоуэлл, когда наконец-то заключил ее в объятия и стал кружить в центре зала.

Танцевальные па в его исполнении были отточенными, но все же не такими безупречными, как у Ковентри.

– Благодарю. Вы очень любезны.

Аквамариновые глаза мистера Лоуэлла заблестели. Он чуть сильнее сжал ее ладонь и немного крепче прижал девушку к себе.

– Я говорю чистую правду, леди Амелия. А она заключается в том, что я еще никогда не имел удовольствия быть знакомым со столь прелестной женщиной, как вы.

– Вы всегда так галантны?

Он расплылся в улыбке:

– Вовсе нет. Я стараюсь исключительно для вас.

Ощущая некую неловкость от неприкрытой лести и от того, куда мог завести их этот разговор, Амелия решила сменить тему.

– Вы когда-нибудь бывали за границей? – поинтересовалась она.

На лбу у мистера Лоуэлла залегла морщинка – он явно удивился этому неожиданному вопросу, но быстро оправился от изумления и снова закружил Амелию по залу, искусно лавируя между другими парами.

– Бывал. Несколько лет назад, сразу после войны я ездил на материк. Особенно мне понравился Рим… гораздо больше, чем Париж.

– Я хотела бы и сама там побывать, – призналась Амелия. – А также в более отдаленных странах, например, в Египте или Китае. Я слышала, что там совершенно другая культура. Думаю, мне там понравилось бы.

– Значит, у вас есть тяга к приключениям, которая только и ждет, чтобы вырваться наружу, – пробормотал мистер Лоуэлл. – А я и не предполагал этого, хотя, вынужден признать, меня очень заинтриговала эта черта вашего характера.

Амелия не знала, почему это так его удивляет. По ее мнению, желание исследовать то, что находится за пределами Англии, своими глазами увидеть чудеса света было вполне естественным. Она не понимала, как можно этого не хотеть.

– Почему? – спросила девушка.

– Больше всего на свете я ненавижу рутину и потому обожаю приключения. Люблю путешествовать.

Не зная, что на это ответить, Амелия позволила себе просто наслаждаться танцем, представляя себе, какой может быть жизнь рядом с таким человеком, как мистер Лоуэлл. Казалось, он будет поддерживать ее начинания и ездить с ней в разные уголки мира. Ведь то, что между ними не проскочила искра желания, вовсе не означает, что они не могут наслаждаться обществом друг друга. Может, в конце концов они почувствуют тягу друг к другу. На мистера Лоуэлла приятно смотреть, и он искренне интересуется тем, что она говорит, – а ей это нравится.

– Прошу вас на мгновение задержаться, – произнес он по окончании танца. – Я хотел бы вам что-то сказать. И предпочитаю сделать это с глазу на глаз.

Не зная, к чему все это приведет, Амелия огляделась в поисках знакомого лица.

– Мне следует спросить разрешения у леди Эверли или у вдовствующей герцогини Ковентри, прежде чем остаться с вами наедине.

Но они с мистером Лоуэллом уже покидали бальный зал и направлялись дальше по коридору.

– Можете принять мои заверения в том, что ваша репутация не пострадает, если вас тревожит именно это.

– Я… знаете… что ж… Неужели разговор наедине с мужчиной не запятнает мою репутацию?

Ей говорили, что она должна постоянно находиться в сопровождении дуэньи.

– Нет, если мы оставим дверь приоткрытой, – ответил мистер Лоуэлл, увлекая Амелию в уютную гостиную и почти до конца прикрывая дверь. – Вот так. Видите? Дверь закрыта не до конца, как того и требуют правила приличия.

– Мне было бы более комфортно, если бы мы открыли ее пошире.

Не обращая внимания на слова девушки, мистер Лоуэлл увлек ее к креслу.

– Прошу вас, присядьте, мадам. Ваши ножки, наверное, устали от танцев.

Не в силах отрицать очевидное, Амелия опустилась в кресло и облегченно вздохнула. Однако тут мистер Лоуэлл сделал невероятное: опустился на одно колено и протянул ей руку. Их взгляды встретились, и девушка с тревогой поняла, что сейчас случится ужасное – то, чего она совсем не хочет.

И тем не менее она чувствовала, что не в силах остановить происходящее. Мистер Лоуэлл пристально посмотрел ей в глаза и произнес:

– Я так долго искал свою женщину – страстную, жизнерадостную, которая делила бы со мной дни и ночи.

Слово «ночи» заставило Амелию съежиться, поскольку, произнеся его, мистер Лоуэлл окинул взглядом ее тело, задержавшись на груди.

– Учитывая пристальный интерес к вам мистера Бертона, я понимаю, что должен действовать стремительно, чтобы он не сделал вам предложение первым. – Мистер Лоуэлл крепче сжал ее пальцы. – Моя милая леди Амелия, вы окажете мне величайшую честь, если согласитесь стать моей супругой. Мы с вами будем вместе путешествовать по свету, как вы мечтаете, я обустрою для вас библиотеку, книги для которой вы выберете сами… – Он на секунду отвел взгляд, как будто его одолевали бурные эмоции, но потом вновь обратил на нее пылающий взгляд. – Положитесь на мое слово: я наполню вашу жизнь утонченной страстью.

Девушка смотрела на него с изумлением. Это было не просто предложение руки и сердца. Это было признание в снедающей его страсти – такого она уж точно не ожидала. По всей видимости, этот мужчина до поры до времени скрывал свое влечение к ней, но теперь это невозможно было отрицать. Он упивался ее близостью; его нервы были натянуты как струны в ожидании ее ответа.

Амелия поняла, что настал ее черед говорить. Что, ради всего святого, ему ответить? Что вообще она могла на это сказать? Пока она не понимала намерений мистера Лоуэлла до конца, она была настроена выйти замуж за него или за мистера Бертона, ведь Ковентри был для нее недосягаем. Но теперь каждая клеточка ее естества восставала против этого. Взгляд мистера Лоуэлла был исполнен надежды, Амелия же хотела, чтобы он прекратил этот разговор – и молилась о том, чтобы он позволил ей уйти. Видимо, для нее это было слишком страстное предложение руки и сердца. Девушка поняла: она ни за что на него не согласится. Ведь речь идет о ее жизни.

1 ... 43 44 45 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Герцог из ее грез - Софи Барнс"