Книга Предназначенная именно ему - Дария Россо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваша светлость – Театрально поклонился ей герцог Бэлфорд. – Я же обещал вернуться и вот я здесь. Как я и говорил – вот бумага от самого короля с требование разорвать фиктивный брак вашего сына и этой очаровательной особой. – И он протянул женщине листок бумаги, сложенный вдвое. Герцогиня с надменным выражением лица брезгливо взяла его и раскрыла.
– Почему вы с мамой так спокойны? – Испуганным шепотом спросила Мэлани Джека, сидя рядом с мужем на дальней софе у окна. Мужчина на удивление был невозмутим и лишь с веселым прищуром наблюдал за беседой гостя и герцогини. Джек даже не потрудился встать и проявить вежливость – поздороваться с Бэлфордом.
– Не переживай, милая. Сейчас ты сама все поймешь. – И он сжал пальчики девушки, которыми она вцепилась в рукав его сюртука, прижимаясь к мужчине все сильнее как всегда ища рядом с ним укрытие от всех бед. Герцогиня демонстративно скомкала документ в комок и бросила его под ноги гостя со словами:
– Можете не трудиться, ваша светлость. Я навела о вас справки – вы мошенник, который охотится за молодыми, но богатыми вдовами. Ваш документ – фальшивка. Думаете я не узнаю печать короля? Я получаю от него письма с распоряжениями достаточно часто, чтобы распознать подлинность документа. Вы можете идти, пока я не вызвала полицию.
– Ваш сын женат фиктивно и я это докажу – С визгливым криком подскочил Бэлфорд, даже не потрудившись опровергнуть обвинения герцогини.
– Вообще-то нет – Тихо пролепетала Мэлани. Набравшись смелости, девушка добавила. – Я беременна. И как вы понимаете – это не непорочное зачатие.
Джек с удивлением посмотрел на супругу и хмыкнул в сторону гостя.
– Вы слышали? Теперь у вас отпали все сомнения? – Насмешливо спросил он Бэлфорда.
– Все равно я это так не оставлю – Злобно прошипел угрозу гость, скорее для того, чтобы сохранить свое лицо. Мужчина понял, что он проиграл и искать тут больше нечего. Нацепив на свое лицо надменное выражение лица, Бэлфорд поклонился дамам и ушел.
– Отличную ложь ты придумала, чтобы спровадить этого типа – Рассмеялся Джек, чмокнув Мэлани в розовую щечку. Герцогиня, услышав слова сына, улыбнулась, однако более пристально посмотрела на невестку.
– А я не лгала – Смущенно потупив глазки, прошептала девушка.
– Что? – Вскочил с софы Джек, не веря своим ушам. – Ты на самом деле беременна? – Радостно спросил мужчина Мэлани.
– Да, на самом деле. Срок правда еще небольшой… – Улыбнулась Мэл со слезами радости на глазах.
Джек подхватил любимую на руки и закружил по комнате.
– Осторожно – Выставила руку вперед герцогиня, стараясь остановить сына. – Уронишь еще нашу девочку не дай Бог.
– Не уроню – Еще крепче прижимая к себе Мэлани, страстно прошептал Джек. Он поставил жену на пол и уткнулся в изгиб ее шеи, полной грудью вдыхая такой пьянящий аромат красавицы. – Я это сокровище, предназначенное мне небесами, буду всегда крепко держать в своих руках. Никому не отдам. – С гордостью произнес герцог.