Книга Магазин на диване - Огюстен Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хочешь кусочек? — спросил он, продолжая жевать.
Бебе расхохоталась.
— Вот теперь я знаю, о чем сегодня рассказать зрителям.
Он улыбнулся с набитым ртом.
— Важе ве фмей, — пробубнил он и, проглотив, повторил: — Даже не смей. — Он уже усвоил, что все его слова и поступки рискуют попасть в эфир. На прошлой неделе вся страна узнала о том, что он не может пописать, не включив кран. Он доел пиццу, кроме корочки, которую по привычке протянул Бебе. Она почему-то больше всего любила корочки, и он всегда приберегал их для нее.
— О, я совсем забыл. Угадай, кто звонил вчера вечером? — спросил он.
Перчинка запрыгнула на кровать, и Бебе почесала у нее за ухом.
— Ты моя девочка. — Она подняла голову и посмотрела на Элиота. — И кто же?
— Моя мать, — ответил он, натягивая трусы-боксеры.
— Твоя мать? Она же умерла. — Перчинка облизала ее руку.
Элиот сунул голову в ворот футболки.
— Я имею в виду свою биологическую мать, ту, которую я никогда не видел.
Перчинка выпрыгнула из кровати, и Бебе села, натянув на грудь покрывало.
— Элиот, ты что же, приемный ребенок?
Он кивнул.
— Да, меня взяли из приюта в месячном возрасте.
Как же он раньше ей не сказал?
— Почему ты мне не говорил?
Он пожал плечами.
— Не думал, что это важно. Я ведь даже особенно не задумываюсь по этому поводу. У меня нет комплексов по поводу того, что я приемный. — Он проглотил последний кусок пиццы.
Наверное, он прав.
— А зачем она тебе позвонила?
— Ну, она сказала, что ей всегда было интересно, что же со мной произошло, и что она до сих пор чувствует себя виноватой оттого, что отдала меня, что она потратила много лет на поиски. Странно как-то. Она ведь мне никто.
— Она тебе что-нибудь про себя рассказала? У тебя есть братья, сестры? Кто твой отец?
— Черт! — воскликнул он и запрыгал на одной ноге. — Бебе, бога ради, зачем тебе рулетка? И почему ты положила ее на пол?
Бебе закатила глаза.
— Элиот, я же объясняла — это капиталовложение. Рулетка из знаменитого отеля «Сэндз» в Лас-Вегасе. В один прекрасный день она будет стоить целое состояние. Я просто не нашла пока, куда ее пристроить.
Он потер большой палец и нахмурился.
— Ладно, расскажи мне еще о своей матери. У тебя есть братья или сестры?
— О братьях и сестрах она не говорила, но рассказала про отца. — Он нажал на большой палец ноги, и на кончике ногтя появилась маленькая капелька крови.
Бебе смотрела на него, ожидая продолжения истории.
— Когда я родился, они жили в Бруклине. Он был из полиции Нью-Йорка. Только представь: я — сын полицейского! — Хромая, он прошел в ванную и открыл аптечку. — У тебя нет пластыря?
Бебе онемела. Все ее тело пробрала дрожь; руки покрылись мурашками.
— Элиот, а как зовут твою настоящую мать?
— Все, нашел, — крикнул он, заходя в комнату с коробочкой в руках. Он протянул ей коробку — Вот, можешь открыть? У тебя длинные ногти.
— Как зовут твою мать, Элиот? — повторила Бебе.
— Розалинд, — ответил он, подошел к стулу и взял джинсы.
Бебе показалось, что она сейчас лишится сознания. Зажмурившись, она зажала уши руками, как будто боялась, что голова не удержится на плечах. И тут ее прорвало. Она начала вздрагивать, как при рыданиях, но глаза оставались сухими. Вскоре подоспели и слезы.
Она рыдала, закрыв лицо руками. Элиот подбежал к кровати.
— Бебе, что с тобой? Что случилось, что? — Он был в панике. Он никогда не видел Бебе в таком состоянии.
Сдерживая рыдания, она спросила:
— Неужели ты не понимаешь?
Но слезы нахлынули с новой силой.
Он положил руку ей на плечо, но она ее оттолкнула.
— Бебе, что происходит? Что я такого сказал? — Он ругал себя за то, что сорвался из-за рулетки.
— Элиот. — Она подняла глаза. — Роуз — сокращенное имя для Розалинд. Так зовут мою мать, — произнесла она.
Он поднял брови:
— И что?
— Мои родители жили в Бруклине до моего рождения. Мой отец был полицейским. — Она глотнула воздуха. — Своего первого ребенка, мальчика, они отдали на усыновление.
У него отвисла челюсть. Он даже моргать перестал.
— Элиот, ты мой брат.
— Да, мистер Смайт, да, да, о боже! — кричала Никки. Джон дубасил ее сзади, и с его лба ей на спину падали капли пота. — О, я такая непослушная девочка, накажите меня! Жестче, жестче!
Джон ударил сильнее, громко зарычав, как животное, и крепко впившись пальцами ей в ягодицы.
— О, Никки, я сейчас кончу, я сейчас кончу! — воскликнул он, закатывая глаза.
Она резко отстранилась, и он выскользнул из нее. Она перевернулась на спину.
— В лицо, мистер Смайт, кончайте в лицо — но только не на волосы!
Когда он кончил, Никки попросила салфетку. Джон принес коробку с розовыми салфетками из ванной.
— И долго ваша жена пробудет в больнице? — спросила она.
Он зловеще улыбнулся.
— Тридцать дней и тридцать ночей.
Никки забралась под простыню.
— Давайте поспим.
Он лег в постель рядом с ней и обхватил ее маленькое безупречное тело своими большими руками. Она закрыла глаза.
— М-м-м, какой вы теплый.
— Это из-за волос, — пояснил он. — Они согревают.
Никки погладила волосы на его руке.
— А мой отец совсем безволосый, как морской котик. Так противно.
Он поцеловал ее в мочку уха.
— Ты же никогда не занималась ничем таким со своим отцом, а, Никки? — спросил он.
— Всего разок, — ответила она. — Мне было четырнадцать.
Джон удивленно раскрыл глаза.
— Твой отец изнасиловал тебя, когда тебе было четырнадцать?
Никки рассмеялась.
— Вряд ли это можно назвать насилием. Мне было любопытно, вот я и залезла к нему в душ как-то утром.
Он сунул ей в ухо язык.
— Ты такая плохая девочка, Никки.
Она хихикнула.
— Щекотно. — И философски добавила, глядя на палку для шторы: — Я из поколения «Фэшн Кафе», понимаете? Я считаю, что если мне что-то приятно и никому от этого не плохо, значит, надо это делать!