Книга Конан и дочь друидов - Дуглас Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какое свойство?
– Фехтование.
Тургонес смерил Кабаллону взглядом. Сильные руки, уверенные быстрые движения, смелый взгляд.
– Сдается мне, вы и без того неплохой боец, господин Кабаллона. Вы уверены, что вам необходимо пройти ритуал черных зеркал именно ради умения владеть оружием? Подумайте хорошенько. Черные зеркала очень дорого стоят… Возможно, вам следовало бы позаботиться о чем-нибудь другом, ведь фехтование…
– Я хочу то, чего хочу, – оборвал его Кабаллона.
Властный тон его голоса говорил о давней привычке повелевать.
– Не нужно рассказывать мне о цене за ваши услуги. Я знаю цену. И не следует давать мне советов. Я пришел не за советом. Я пришел купить услугу.
– Отлично! – воскликнул Тургонес. – С вами приятно иметь дело. Что вы можете мне предложить в качестве платы?
– Вы будете проводить ритуал? Или у вас есть еще один маг для этого?
– Не задавайте дурацких вопросов. Кто будет проводить ритуал, в чем этот ритуал заключается и какова секретная формула вашего будущего сногсшибательного успеха – это наша профессиональная тайна, и вас она не касается… Чем вы заплатите?
– Я хочу убить одного человека, – ответил Кабаллона. – В обмен на эту сладкую возможность я предлагаю вам самого себя. Вас устраивает такая плата?
– О, – произнес Тургонес и, взяв длинную белую прядь, принялся наматывать ее на палец. – О… – повторил он, рассматривая Кабаллону совершенно новыми глазами.
– Что вас останавливает? – резко спросил Кабаллона.
– Только то, что мне впервые предлагают себя… Один человек привел ко мне свою сестру. Она, кстати, сегодня умерла – хорошая была девушка, очень достойная. Но вы… Вы знатный человек?
– Да, – ответил Кабаллона.
– Кого вы хотите убить?
– Его имя Туризинд, – сказал Кабаллона, сощурив глаза, отчего лицо его приняло злое выражение. – Я ненавижу его много лет. Но до сих пор у меня не было ни малейшего шанса уничтожить эту ядовитую гадину. Он всегда уходил от возмездия.
– Почему вы желаете смерти этого Туризинда? Он настолько знатен и богат, что вам трудно до него добраться без нашей помощи?
– Нет, – сквозь зубы произнес Кабаллона. – Он простолюдин.
– В герцогстве не составляет большого труда выследить и прикончить простолюдина. За это, кажется, даже не полагается серьезного наказания… – продолжал Тургонес, внимательно наблюдая за своим собеседником.
«Странно складываются обстоятельства, – подумал он. – Туризинд как раз направляется сюда… С ним, с его искусством выходить сухим из воды, с его умением убивать и с его чудесной способностью не испытывать угрызенй совести, возможно, связана вся моя будущая карьера верховного мага… И вот прямо ко мне в руки идет человек, чья жизненная цель, чья величайшая мечта – поймать этого самого Туризинда и свернуть его проклятую шею. Как интересно! Судьба – поразительная штука. Следить за ее вывертами бывает весьма занимательно».
– Выследить и убить простолюдина по имени Туризинд, – горько повторил Кабаллона. – Не так-то это просто… Много лет назад, когда этот проклятый наемник ходил в подручных у учителя фехтования, мой старший брат… мой брат, которого я боготворил… он полюбил одну женщину. Красивую женщину. Она была очень молода, довольно богата – и чрезвычайно красива. К несчастью, она не была знатна. Вам интересно?
– Я слушаю, – сказал Тургонес, всем своим видом показывая отвращение к этой любовной истории. – Полагаю, ваш роман, весьма занятный и даже трогательный, имеет хотя бы косвенное отношение к делу?
– Да, – сказал Кабаллона. – Самое прямое отношение, если желаете знать. Мой, как вы изволили выразиться, «роман» объясняет причину моей ненависти к Туризинду. Итак, мой брат влюбился в купеческую дочку. Красотку с большим приданым, коротенькой родословной – и полным отсутствием ума. К несчастью, та же девушка нравилась и Туризинду. Но у Туризинда не было ни малейшей надежды жениться на этой девушке. Простолюдин, зарабатывающий на жизнь уроками фехтования! Безродный мальчишка, которого мастер подобрал, говорят, в канаве умирающим от голода, – подобрал из жалости и оставил в доме мыть полы и чистить котлы! Он даже не мог назвать имени собственного отца… У него и имени-то не было – Туризиндом назвал его мастер… Все это я знал, потому что вместе с братом приходил на уроки фехтования.
Туризинд, любопытный, как хорек, любил выслеживать знатных учеников. Он наблюдал за ними, копировал их манеры, подражал их речи, заучивал целые фразы, которыми те обменивались. Ну и, разумеется, он выяснял, куда те ходят отдыхать. Туризинд узнал, в кого влюблен мой брат, и, как я подозреваю, назло ему, тоже начал ухаживать за этой девушкой. Туризинд весьма завистлив! Он бродил под окнами красавицы, посылал ей воздушные поцелуи, разбрасывал цветы перед ее порогом – словом, совершал разные «безумства». Мастер ни о чем не подозревал…
Красавица, которую мой брат почти уж, было, соблазнил, вдруг стала холодна к нему. Мой брат был в отчаянии, он терялся в догадках – и, наконец, узнал о проделках Туризинда. Вызвать нахала на поединок он не мог. Не хватало еще знатному человеку сражаться на дуэли с каким-то подзаборником! Нет, мой брат поступил так, как поступил бы на его месте любой знатный человек, хорошо осознающий свой долг перед родовым именем. Он приказал своим лакеям подкараулить Туризинда и хорошенько проучить его плетьми и палками.
– И что же, – не без интереса осведомило маг, – они сделали это?
– Да, хотя один был тяжело ранен, а двое же платились жизнью… – Кабаллона вздохнул. Они избили его, как следует, можете мне поверить! Они едва не вышибли ему глаз, сломали левую руку, отбили ему почки – говорят, он почти неделю мочился кровью…
– Весьма любопытные детали, – наморщился Тургонес.
– Самое любопытное впереди… Едва оправившись, Туризинд подстерег моего брата и убил его. Да, убил! Он напал на знатного человека мечом в руке.
– Позвольте, но как ему удалось…
– Туризинд был мастером фехтования, – перебил Кабаллона. – Он знал о фехтовании то, чего не знал мой брат. Он убил знатного человека так же легко, как кухарка убивает курицу!
Словно бы вызванный этими словами, как по мановению волшебной палочки, в комнате для приемов появился поваренок с дымящимся горшком, который был прижат к животу – точнее, к чумазому фартуку.
– Как вы и приказывали, мой господин, – низко поклонился поваренок. – Ваша трапеза.
Назвать «это» обедом, каким-либо блюдом (к примеру, жарким) или еще как-то у поваренка язык не поворачивался. Впрочем, Тургонес был выше подобных мелочей.
Он махнул мальчику, чтобы тот уходил, взял горшок с варевом себе на колени и принялся есть, зачерпывая большой ложкой. Кабаллона ошеломленно следил за магом.
– Продолжайте, – велел ему Тургонес.
Глядя на жующегочародея Кабаллона сказал: