Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Счастливый сюрприз - Мэри Бэлоу 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Счастливый сюрприз - Мэри Бэлоу

275
0
Читать книгу Счастливый сюрприз - Мэри Бэлоу полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 54
Перейти на страницу:

– Мадемуазель, сейчас я возьму кочергу и проучу вас хорошенько. Так что советую вам опустить ее.

– Ну что ж, посмотрим, кто из нас прав. -

Герцог затаил дыхание.

– Говорите, где моя сестра.

– Ваша сестра? - Портерхаус удивленно приподнял брови, но вдруг ответил:

– Она спит наверху, мадемуазель. Я везу ее домой. Разумеется, намереваясь попросить у вашего отца разрешения сделать ей официальное предложение. Очаровательная у вас сестра, мисс Мидтон.

– Вы отвратительная жаба, сэр! Я едва сдерживаю желание убить вас.

– Неужели? - Ухмыляясь, Портерхаус отодвинул в сторону кочергу и поднялся. И только тут заметил, что, кроме них, в комнате находится еще один человек.

– На вашем месте я хорошо подумал бы, прежде чем причинить хоть какой-то вред мисс Мидлтон, - предупредил ледяным тоном герцог Митфорд.

Оглядев герцога с головы до ног, Портерхаус опустил кочергу и язвительно улыбнулся:

– Посмотрите-ка, уж не тот ли это смелый гигант, который срывает двери с петель? Что случилось, Вильерс? Вы что, попали в грозу и весь сжались от страха?

Но прежде чем Джозефина или Митфорд ответили, в баре появился сонный, наскоро одетый хозяин, ворча, что гости приехали поздно.

– Я возьму на ночь комнату, - сказал герцог, не сводя глаз с Портерхауса. - Эта барышня остановится со своей сестрой, которая спит наверху. Дайте ей, пожалуйста, еще один ключ.

– Но… - начала Джозефина.

– Вы очень хотите присоединиться к своей сестре, - оборвал ее герцог Митфорд. - Представьте, как в столь поздний час она страдает из-за вас.

Джозефина растерянно взглянула на хозяина. Зевая и почесывая грудь, тот, казалось, абсолютно не интересовался тем, что здесь происходит.

– Опустите кочергу, - властно произнес герцог, так и не отрывая глаз от Портерхауса. - Вам не придется ворошить ею огонь в камине. Ступайте в свою комнату. Хозяин положил ключ на стойку бара.

– Спокойной ночи, - промолвил герцог.

– Спокойной ночи, мадемуазель, - задорно повторил Портерхаус.

Джозефина швырнула кочергу на пол, взяла ключ со стойки и гордо удалилась.

– А вот ваши ключи, сэр.

– Спасибо, - не оборачиваясь. оттозвался Митфорд. - Пожалуйста, оставьте их на стойке. Мы с этим джентльменом немного прогуляемся перед сном.

Хозяин вздохнул, снова почесался и, пожав плечами, удалился в покои, откуда и появился несколько минут назад.

– Вы так считаете? - осведомился Портерхаус. - Уверены, что это разумно, Вильерс? Не отразится ли это на вашем здоровье? Ночной воздух и все прочее?

– Активные упражнения гарантируют крепкий сон, - ответил герцог, открывая дверь на улицу и пропуская вперед Портерхауса. - И это именно то, чего мне так не хватает сегодня.

Мистер Портерхаус неспешно пересек комнату и сверху вниз взглянул на герцога.

– Немножко не в вашем весе, не таж ли?

– Посмотрим. Вы перешли все допустимые границы и должны заплатить за честь двух невинных барышень.

– Вы имеете в виду мисс Сьюзен Мидлтон и, ах, миссис Вильерс, полагаю?

– По-моему, нам лучше продолжить нашу дискуссию на улице и подальше от гостиницы. - Герцог снова указал Портерхаусу на дверь. - И вооружившись не аргументами, а кулаками. Меня тошнит при мысли о необходимости разговаривать с вами. Я предпочитаю беседовать с джентльменом. Улыбка исчезла с лица Портерхауса.

– Возможно, завтра, Вильерс, вы даже этого не сможете сделать. А то и вообще никогда. - И Портерхаус вышел во двор.

Джозефина тихо постучалась в дверь Сьюзен, но ответа не последовало. Повернув ключ в замке и открыв дверь, она увидела, что сестра стоит у кровати полностью одетая и, казалось, готова запустить в нее чем-нибудь, если бы это было под рукой. На столике для умывания горела свеча. Сьюзен явно уступала сестре в изобретательности - кувшин и таз для умывания, самое подходящее оружие в данной ситуации, стояли на своих обычных местах.

– Сьюзи! - воскликнула Джозефина.

– Джо!

Сестры заключили друг друга в объятия.

– Он ничего тебе не сделал?

– Где ты была? Мы с Бартом сбились с ног

– Если хоть один волос упал с твоей головы, я убью его.

– Я боялась, что мы никогда не увидимся снова.

– Ты не представляешь, как я счастлива, что нашла тебя. У меня словно камень с души упал.

– Мы думали, что ты отправилась в Шотландию.

– А я решила, что он повез тебя туда, и нам будет очень трудно найти его.

– Но где ты была, Джо? И как меня нашла?

– Скажи, что с тобой все в порядке, иначе я убью его.

– Джо, кто такой мистер Вильерс?

Они обменялись взглядами.

– Сьюзи, почему ты уехала с ним из Дирвью-Парка? Сьюзен нахмурилась.

– Стало быть, ты знаешь об этом.

– Но где была ты, Джо? Он сказал, что ты остановилась у мистера и миссис Хеннесси, это правда? Он обещал отвезти меня к тебе. Как жке меня угораздило сесть к нему в экипаж!

– Да, это было очень глупо с твоей стороны. Но неделю назад то же самое приключилось и со имной. Он ничего тебе не сделал?

– Нет, - ответила Сьюзен. - Я сказала, что закричу изо всех сил, если он не оставит меня одну И поверь, я бы так и сделала.

– Мне не представилось такой возможности, когда я была с ним. В баре гостиницы веселились, все пели и громко смеялись. Но мистер Вильерс пришел мне на помощь.

– О Джо! Кто же этот мистер Вильерс? Джозефина уставилась на сестру.

– О Боже! - прошептала она. - Его же сейчас могут убить, и все по моей вине. И по твоей. Хотя нет, ты здесь ни при чем. Если бы я не заставила его проеххать со мной пол-Англии, он бы и не подозревал, что есть необходимость драться из-за меня. И если бы я не сбежала из дома, тебе не пришлось бы искать меня.

– Джо, - удивилась Сьюзен, - о чем ты говоришь? Я ничего не понимаю, дорогая.

– Его сейчас могут убить. - Джоэефина кинулась к окну и отдернула штору. - Так ему и надо! Он, как всегда, хитростью избавился от меня и отослал к тебе. Это так несправедливо! Ведь я имею самые веские основания разделаться с мистером Портерхаусом. О, с каким наслаждением я убила бы его! Боже, вот они! - Ее негодование вмиг испарилось. - Он убьет его, Сьюзи! - Где? - Сьюзен выглянула из-за плеча сестры.

– Вон там. - Джозефина ткнула пальцем в темноту. - Они дерутся. О Боже, они дерутся, и он убьет его. И все из-за меня! Я никогда себе этого не прощу. Он самый милый, самый добрый джентльмен на свете.

– Куда ты? - Сьюзен схватила сестру за руку, когда та бросилась к двери. - Ты не должна туда идти, Джо. Ни в коем случае.

1 ... 42 43 44 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Счастливый сюрприз - Мэри Бэлоу"