Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер

353
0
Читать книгу Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 56
Перейти на страницу:

– В сейфе находился какой-то сосуд, и Фолкнерпоинтересовался, что там такое.

– И что там было? Лекарство от жаберной болезни рыбок?

– Да. Раулинс попросил Тома приготовить ему это лекарство,поскольку у него в магазине тоже были больные рыбки. Он с трудом уговорил Тома,пообещав ему, что об этом никто не будет знать.

– А где был Том в это время?

– Том лежал дома в постели. Он плохо себя чувствовал, еголихорадило, и Раулинс отправил его домой.

– И как поступил Раулинс, когда Фолкнер начал проверятьсодержимое сейфа?

– Его просто бросило в жар, когда он увидел, что Фолкнер взялпасту и прямо оттуда, из зоомагазина, позвонил знакомому химику. Это было уже внерабочее время, где-то около половины восьмого; Фолкнер позвонил химику домой,сказал, что хочет дать ему на анализ пасту для определения состава и прямосейчас приедет к нему.

– Какая подлость! – возмутился Мейсон.

– Конечно, подлость, – согласился Дрейк. – Но тем не менееэто факты. И тебе с ними придется столкнуться на суде. Они расскажут о каждомшаге Фолкнера, начиная с пяти часов и до самой смерти.

– Продолжай! – бросил Мейсон.

– Итак, когда Раулинс увидел, чем все это может обернуться,его бросило в жар. Он чуть не вырвал у Фолкнера этот сосуд с лекарством,закричал, что дал Тому Гридли честное слово, что это лекарство будетиспользовано только для лечения рыбок, находившихся у него в магазине.

– И как среагировал Фолкнер?

– Он ответил Раулинсу, что теперь он хозяин зоомагазина и нежелает слушать критику в свой адрес. Тогда Раулинс, даже рискуя потерять своеместо, высказал Фолкнеру все, что он о нем думает.

– А Фолкнер?

– Он даже не рассердился. Лишь поднял телефонную трубку ивызвал такси к зоомагазину. Раулинс продолжал бушевать, бросая ему новые иновые обвинения, но тот лишь дождался такси, а потом взял портфель, сунул подмышку банку с лекарством и вышел на улицу. Револьвер Тома Гридли уже лежал унего в кармане.

– Судя по всему, полиция нашла этого шофера такси?

Дрейк кивнул:

– Этот шофер отвез его к химику. Фолкнер попросил егоподождать. Пробыл он у химика минут пятнадцать. После этого поехал домой иоказался там в самом начале девятого. Видимо, сразу по приезде Фолкнер сталпереодеваться, собирался принять ванну, побриться и пойти на собрание любителейзолотых рыбок.

– Даже не поужинав? – спросил Мейсон.

– Это собрание, – ответил Дрейк, – собственно, можно назватьи ужином. Нечто вроде маленького банкета, где они толкуют о разведении рыбок.Все сходится, Перри. И время сходится. Именно в это время кто-то вошел вквартиру Фолкнера, видимо без стука. И человек, который разговаривал сФолкнером по телефону, слышал, как тот сказал кому-то, что собирается уходить.Сначала полиция подумала, что этим человеком был Том Гридли, но потомотказалась от этой мысли. Сейчас они считают, что этим человеком была СаллиМедисон. Но никто не знает, что там, собственно, произошло. Ясно лишь одно:Фолкнер попытался ее выпроводить. И Салли признает это. Не забывай, что уФолкнера был портфель с двадцатью пятью тысячами долларов, который, видимо,находился в ванной. И у него был револьвер Тома Гридли. Вероятно, он положилего либо на кровать, либо на комод. Пиджак и брюки Фолкнера висели на спинкестула. Сняв брюки, он, естественно, предварительно вынул револьвер.

Мейсон задумчиво кивнул.

– Поставь себя на место Салли Медисон, – продолжал Дрейк. –Фолкнер ограбил человека, которого она любит. Подло нарушил деловыеобязательства. Салли кипела от злости. Она была в отчаянии. И когда Фолкнерначал выгонять ее, она могла заметить револьвер и схватить его. Фолкнериспугался, бросился назад в ванную, пытаясь закрыть за собой дверь. А Салли в аффектеспустила курок и лишь потом осознала, что сделала. Она огляделась, увидела накровати портфель, открыла его. Там лежали двадцать пять тысяч долларов. Для нееэто – огромная сумма. С нею можно решить все проблемы и вылечить Тома оттуберкулеза. Она взяла две тысячи пятидесятидолларовыми купюрами. А крупныеденьги куда-нибудь спрятала, потому что не хотела их обнаруживать в ближайшеевремя.

– Неплохая версия, – заметил Мейсон. – Но все это толькотеории.

Дрейк покачал головой:

– Я еще не рассказал тебе самого неприятного, Перри.

– В таком случае продолжай! – недовольно сказал Мейсон.

– Пустой портфель полиция нашла под кроватью. Он был опознанбанковским служащим. Именно в нем Фолкнер унес двадцать пять тысяч долларов.Разумеется, когда полиция нашла его вчера вечером, она не знала, что он будетиметь такое большое значение, но тем не менее она, конечно, проверила его наотпечатки пальцев, в том числе и ручку. И нашла на нем три отпечатка: два изних принадлежали Фолкнеру, а третий – отпечаток среднего пыльца правой рукиСалли Медисон. Вот так-то, Перри. И до меня дошли слухи, что районный прокурорсобирается обвинить девушку в убийстве второй степени, то есть в убийстве сосмягчающими обстоятельствами. Он считает, что со стороны Фолкнера была допущенакрупная провокация, которая и привела девушку к преступлению. Он знает, чтоФолкнер забрал револьвер Тома из зоомагазина, знает, что Салли увидела этотревольвер и действовала под влиянием минуты. Я не адвокат, Перри, но считаю,что тебе лучше не добиваться оправдания для нее, а найти побольше смягчающихобстоятельств.

– Если на портфеле действительно есть отпечаток пальцаСалли, – сказал Мейсон, – нам будет трудно. Особенно в том случае, еслипортфель находился под кроватью.

– Значит, ты будешь просить суд о смягчении приговора? –спросил Дрейк.

– Вряд ли, – ответил Мейсон.

– Почему, Перри? Ведь это единственное, что ты можешьсделать для нее.

– Нас это не устраивает, Пол. Ведь в ту минуту, когда еепризнают виновной, даже если при этом будет много смягчающих обстоятельств,автоматически окажемся виновными и мы с Деллой. Мы станем соучастникамипреступления независимо от того, было ли оно совершено при смягчающихобстоятельствах или нет. Мы просто не можем допустить этого.

– Об этом я не подумал, – сказал Дрейк.

– С другой стороны, – продолжал Мейсон, – я не могуруководствоваться личными чувствами по отношению к клиентке.

– Так что ты собираешься делать, Перри?

– Собрать все факты, какие только можно. Их, вероятно, будетнемного, потому что полиция всем свидетелям заткнула рот. А потом устроимпредварительное слушание и постараемся вывернуть все факты наизнанку.Посмотрим, может быть, найдется какая-нибудь лазейка.

– А если лазейка не отыщется? – спросил Дрейк.

– Тогда мы просто постараемся помочь клиентке по мере сил, –хмуро ответил Мейсон.

1 ... 42 43 44 ... 56
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер"