Книга Микрокосмос, или Теорема Сога - Асука Фудзимори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Грязные солдафоны не читают журналов.
– Твоя статья на первой странице ежедневной «Ничи-Ничи», сразу за обзором бирж.
– Солдаты читают только проспекты публичных домов. А я имею право на выражение своего мнения.
– Гордись! Наслаждайся своим самовыражением!
Супруга Сога не была единственным человеком в стране, столь возбужденно переживавшим события дня. Военный переворот не удался, но арестовали лишь нескольких нижних чинов. Большинство, в том числе Исивара и Итагаки, остались на свободе и внимательно следили за развитием событий. Император Хирохито отдал приказ подавить бунт, но ни один из высших офицеров не был даже допрошен. Мятежники сложили оружие, их вождь – унтер-офицер, имени которого никто ранее не слыхивал, – отдыхал за решеткой в ожидании решения своей судьбы.
Именно это и заставляло семью Ивасаки волноваться.
– Директор банка! – восклицал брат супруги Сога, ныне человек номер один в номенклатуре Мицубиси. – Кто следующий?
– Логично предположить, что вы, – улыбнулся Хитоси. – Они вас не знают. Вы для них – абстрактный образ. К тому же с негативным оттенком. Вам следовало бы установить с ними личный контакт.
– Мне? С этими вонючими варварами? Принять их в своем кабинете? Спасибо!
– Давайте взглянем фактам в лицо. Путч подавлен, но цели путчистов достигнуты. Император уступил военным важные правительственные функции. А главное – они остаются в Маньчжурии.
– Ну а дальше?
– Дальше – потенциал Маньчжурии. Военным нужно участие промышленников и финансистов для освоения захваченных территорий. Железные дороги, шахты, заводы… Представьте себе прибыли!
– Миллионы…
– Миллиарды миллионов!
– Да, не спорю, соблазнительно. Но общаться с вояками, с этими дикарями, неотесанными деревенщинами… Убийство премьера не добавляет им привлекательности,
– Избегая их, вы многим рискуете. Войдя с ними в контакт, выигрываете вдвое: безопасность – раз, прибыли – два.
В конце концов старший брат Ивасаки вынужден был уступить очевидной целесообразности. Слишком велики выгоды… да и ждать, пока твое место займут конкуренты, эти мерзавцы Мицуи и Сумитомо… Контакты наладились, и скоро Исивара, Ивасаки и новый премьер стали неразлучны. При поддержке военных концерн Мицубиси вгрызался в Маньчжурию, умножал прибыли, увеличивал зарплаты, вытеснял с рынка китайцев. Инфраструктура Маньчжурии развивалась, росла привлекательность для вкладчиков. Улучшалась мало-помалу и дипломатическая ситуация. Выйдя из Лиги Наций, Япония избежала санкций. Официальная позиция западных стран не изменилась, но деловые круги развивали отношения с развивающимся регионом.
Хитоси получил поддержку генерального штаба, работа над шифровальной машиной шла полным ходом. Через три месяца он уже представил авторитетной комиссии стендовый прототип.
– Позвольте в общих чертах объяснить принцип действия машины. Она представляет собой продукт синтеза математической теории и инженерной механики. С одной стороны, она должна выполнять несложные математические операции. С другой стороны, электромеханическое воплощение должно позволять выполнять эти операции гибко, надежно, а главное – быстрее, чем это может выполнить человеческий мозг.
– Да-да…
– Отлично.
– Сосредоточившись на факторе скорости, я использовал новые телефонные электронные реле. Скорость вычислений в пятьсот раз превышает достижимую с помощью механического калькулятора.
Впечатленные члены комиссии одобрительно кивали.
– Чисто теоретически меня сильно занимал вопрос универсальности. Решение подсказали теоремы неполноты Курта Педеля. Ввиду невозможности получения «множества всех множеств» пришлось пересмотреть концепцию прибора. Пожертвовав универсальностью, я скомпоновал прибор как бы двухуровневым: ядро машины, способное выполнять базовые операции, и блок внешних программ, каждая из множества которых задает конкретную проблему.
– Прекрасно. И что из этого следует?
– Не могли бы вы это проиллюстрировать?
– Разумеется. Сейчас ассистентка введет перфокарту с программой…
– Дама в сером?
– Которая сейчас разрыдается, как Магдалина?
– Д… да… да…
Увидев слезы в глазах секретарши, Хитоси быстро подошел к ней и свирепо зашептал:
– В чем дело? Возьмите себя в руки! Вы мне срываете демонстрацию!
Но секретарша не управляла собой. Всхлипывая, она поведала начальнику, что ее обожаемая дочурка, прелестная десятилетняя девочка, уже неделю как исчезла бесследно. Полиция не мычит и не телится, предполагает всякие гадости, совершенно неуместные в случае десятилетнего ребенка.
Хитоси, не обращая внимания на ее излияния, брызжа слюной и угрожая, свирепо призвал ее к порядку. Бедная женщина утерла слезы и принялась за работу. Комиссия облегченно вздохнула. И вот машина уже готова поразить присутствующих, перед которыми уже появились чашки с чаем.
– Эта индикаторная лампочка показывает готовность машины к действию, – пояснял Хитоси.
– Отлично, отлично…
– Очень удобно…
– Машина считывает введенную информацию и оценивает ее истинность или ложность. Кружок – информация истинна. Крест – информация ложная.
– Крест – ложь…
– Круг – правда…
– Забавно, забавно…
– Для наглядности я выбрал самую простую и непреложную истину, очевидную для каждого из присутствующих: «Мой дедушка Сога. Мой отец Сога. Следовательно, я тоже Сога».
– Да-да, конечно…
– Куда яснее…
– Поехали!
Хитоси щелкнул тумблером, нажал на кнопку. В машине что-то щелкнуло, она зажужжала, вздрогнула и выкинула клочок бумажки. Секретарь подхватила эту бумажку и тут же побагровела. Сейчас снова расплачется!
– К… крест… – с трудом выговорила она.
Ее начальство с вытянутым мертвенно-бледным лицом повернулось к комиссии, собираясь принести извинения за незначительный технический сбой
•
6
3
Ich bin meine Welt (Der Mikrokosmos). Я – вот мой мир (микрокосмос) (нем.).
Тьюринг Алан Матисон (1912, Лондон – 1954, Уилмслоу) – английский математик, специализировавшийся в области логики. В 1936 году создал «мыслительную машину», прообраз современной вычислительной машины, компьютера.
Энциклопедический словарь «Ашетт»
«Сказка о рубщике бамбука» (такеmopu-моиогатари) - японская сказка неизвестного автора конца X века. Написана в прозе ярким языком поэзии вакси Повествует о земной жизни и приключениях прекрасной Кагуя-химэ, принцессы Луны. Сочетает универсальные фантастические мотивы (брак между человеком и мифологическим персонажем, испытания претендентов на руку невесты) с описаниями жизни и быта того времени. Это произведение, прообраз японской народной сказки, популярно и в наши дни.