Книга Лететь выше всех - Керри Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А куда мы идем? – спросила Дот.
– На теннисный корт, – ответила Фрина и повела всю компанию по ухоженной траве к тому самому дереву.
– Когда я разговаривала с вами на этом самом месте на прошлой неделе, Бентон, я задала вам два важных вопроса, но вы пропустили их мимо ушей. Вы помните, о чем я вас спрашивала?
– Откуда взялся камень и почему убитый был на теннисном корте в уличных ботинках. Да, помню. Я сказал, что камень был принесен заранее, и это подтверждает версию о преднамеренном убийстве, а место было выбрано потому, что его не видно с дороги.
– Да. Вы подгоняли факты под свою теорию. Но это всегда ведет к плачевным результатам. А у меня не было готовой версии, поэтому я подошла к делу непредвзято. Откуда взялся камень, Берт?
– Это такой же камень, как и те, что лежат на Пэрис-стрит, мисс. Они разбирают старую мостовую и заливают ее цементом. Камни лежат там давно, уже и клевер успел на них вырасти.
– Хорошо. А что вы нашли на орудии убийства, Бентон?
– Частички клевера, конопли и еще какой-то травы, – сказал полицейский.
– Отлично. И вот я подумала: тот, кто принес камень, может быть, играл в какую-то игру. Во что играют все дети, с тех пор как обнаружены сокровища Луксора?
Она указала на Джима.
– В пирамиды, мисс, – промямлил мальчуган.
– А сейчас Сес отведет нас туда, где он нашел веревку.
Сес привел всех на место и продемонстрировал груду камней. Их перебросили через забор, за пределы владений Макнотонов, а под ними скрывался тайник с «сокровищами фараона»: фотографии его царственных родичей, повозки и даже рабы в белых юбках. Пищей для загробной жизни служили лакричные леденцы. Амелия бросила взгляд на этот клад и побелела как мел. Паоло заботливо взял ее за руку.
– Чем занимались дети, когда вы вчера повстречали их, Берт?
– Пытались запеленать кота одной старушенции, как мумию, – хмыкнул тот. – Они уже и тряпки приготовили, да кот не давался.
– Джим, расскажи нам, во что вы здесь играли, когда господин Макнотон застал вас?
– В пирамиды, – прошептал Джим. – Мы сняли шину, и Микки как раз взобрался на дерево. Мы складывали камни так же, как показано на картинке. У нас здорово получалось. У нас было по четыре камня с каждой стороны квадрата, и мы уже почти закончили, когда…
– Вот именно. Почему на покойном были уличные туфли? Он увидел с дороги, что стая уличных ребятишек топчет его священную землю. А он ведь строго-настрого запретил дочери пускать детей в сад. И как же он поступил? Прямиком направился сюда и заорал своим ужасным голосом, чтобы они немедленно убирались вон. Микки сидел на дереве, держа веревку, к которой был привязан камень для верхушки пирамиды. Покойный остановился прямо под тем местом, где сидел мальчик, и тот так испугался, что выпустил камень. А потом соскочил с дерева и бросился наутек. Верно?
Джим кивнул. Микки начал всхлипывать. Берт, предвидевший это, поспешил сунуть в раскрытый рот засахаренное яблоко.
– Вы мгновенно умчались. Так, Джимми?
Мальчуган усмехнулся, вспомнив, как ловко перемахнул через забор и как припустил по полю, чтобы укрыться в кустах.
– Как видите, камень был брошен с силой, превосходящей человеческую. Господина Макнотона убила сила гравитации. Булыжник весил примерно десять килограммов и падал с метровой высоты. Этого достаточно, чтобы раскроить любой череп. Таким образом, господина Макнотона сгубила собственная жадность.
– А кто же повесил назад колесо?
– Ах, это! Мисс Амелия была в доме, ей передали, что брат выкрикивал угрозы в адрес отца, а потом направился в сторону лужайки. Она бросилась за ним. И тогда обнаружила своего отца, лежащим на траве. Мертвого. Она решила, что ее брат убил отца. Амелия не придала значения груде камней, а просто перекинула их через забор, а заодно и «сокровища гробницы». Потом отвязала веревку и отправила туда же. На ней были домашние тапочки. Так что следов на траве не осталось. Затем она взяла новую веревку и повесила шину назад. Амелия собиралась объявить о том, что нашла тело, на следующий день, но спаниель Дани сорвал ее план. Пес нашел труп, и его было не провести. Так что о гибели господина Макнотона стало известно раньше, чем предполагала Амелия. Верно я все рассказала?
Паоло восхищенно прижал к себе девушку.
– Ну почему ты мне ничего не рассказала, дурочка? Я бы тебе помог. Тебе нельзя носить камни, ты испортишь руки.
Билл, переполненный эмоциями, воскликнул:
– Амелия, это правда?
– Да. Билл.
– Ну ты молоток, старушка! – пробормотал он.
Амелия улыбнулась. Госпожа Макнотон, которая соображала не так быстро, в конце концов поняла, что произошло.
– Значит, это был несчастный случай?
– Да, мама.
– И Билл его не убивал?
– Нет, мама.
– На самом деле его никто не убивал.
– Совершенно верно, госпожа Макнотон, – подтвердил детектив-инспектор Бентон. – Как не прискорбно это признать.
– Да. И еще у меня есть свидетельница, готовая подтвердить, что видела, как Билл прогуливался. Это можно также проверить по книге регистрации жалоб полицейского участка в Кью. Справьтесь у них. Вот она – мисс Уилсон.
Маргарет Уилсон была сильной, загорелой, прямолинейной молодой девушкой, ни разу в жизни не солгавшей.
– Я повстречала Билла на тропинке в четыре часа, – сказала она. – Мы и прежде встречались, но, видимо, я не произвела на него впечатления, а жаль.
Билл попытался было возразить.
– Нет, Маргарет, это не так. Просто у меня голова другим занята. И я был в дурном настроении. Не думайте так… – Он покраснел и умолк.
Мисс Уилсон взяла его за руку.
– Что ж, это и есть конец игры? – спросил Паоло.
– Пусть детектив-инспектор ответит, – сказала Фрина.
– Конец или нет? – Паоло еще крепче обнял свою невесту. – Не собираетесь же вы арестовывать девушку за заботу о брате? Это был бы скверный поступок. А так он умер сам собой. Не взъярись господин Макнотон на этих детишек, был бы и сегодня жив-здоров, хотя это не слишком приятная перспектива.
– Против мисс Макнотон не будет выдвинуто никакого обвинения, – мрачно произнес детективинспектор.
– Тогда я хочу объявить, что мисс Макнотон согласилась стать моей женой, и я надеюсь видеть всех у нас на свадьбе, включая вас, бродяги. Но только сперва умойтесь хорошенько. Поскольку моя жена ничего не получит по наследству от своего отца, никто не сможет заподозрить нас в корысти.
– Напрасно вы так думаете, – возразила Джиллиан. – Завещание недействительно, поскольку противоречит закону. Мисс Амелия получит свою долю наследства без всяких условий, и госпожа Макнотон также. Я знаю нотариуса, который составлял завещание. Он предупреждал старика, что условия могут быть опротестованы, но тот лишь твердил: «Они никогда не осмелятся». Малосимпатичный был господин. Так что, если я захочу оклеветать вас, Паоло, я вполне смогу это сделать.