Книга Дело шокированных наследников - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где вы?
Мейсон рассказал.
– О, – отозвался Трэгг, – да это же совсем рядом суправлением.
– Так вы подъедете?
– Хорошо, – ответил Трэгг. – Сейчас возьму патрульную машинуи буду у вас через минуту.
– Я жду вас внизу, у лестницы, – объяснил ему Мейсон. – Этодом без лифта, но нам нужен второй этаж, над ломбардами и ночными клубами.
– Полагаю, я знаю эту дыру, – буркнул Трэгг. – Мы скоробудем.
Адвокат остался возле телефонной будки ждать полицейских.
Двое мужчин подошли к лестнице, остановились около стойки,украдкой оглянулись, увидели Мейсона и направились к нему. Адвокат сделал парушагов им навстречу. Мужчины оглядели его рост и ширину плеч, посмотрели друг надруга, затем, не сказав ни слова, повернулись и вышли на улицу.
Через несколько минут появился Трэгг, сопровождаемыйполицейским в форме, подошел к лестнице, остановился и бросил взгляд в коридор.
Мейсон поспешил к ним.
Трэгг недоуменно, но приветливо глянул на него:
– Ну, Перри, что у вас на этот раз? Послушное орудие передвами. Где каштаны, которые надо таскать из огня?
– В комнате номер пять, – ответил тот.
– Каштаны очень горячие?
– Не знаю, – признался Мейсон, – но, когда мы войдем ипотрясем его немного, думаю, найдем разгадку смерти Лоретты Трент.
– Вы не считаете, что уже все выяснено?
– Вы же знаете, что мне не все ясно, – напомнил адвокат.
Трэгг вздохнул:
– Если бы я вам не доверял, то не приехал бы. Более того,начальство имеет расплывчатую информацию о причине нашего приезда сюда,основанной на подозрении защитника, пытающегося разрушить доводы обвинения, скоторыми оно выступает в суде. Если бы это попало в газеты, то историяполучилась бы не очень красивой, верно?
– Вы когда-нибудь из-за меня попадали в такую ситуацию? –спросил Мейсон.
– Пока нет, и не хочу, чтобы это случилось.
– Ладно, – заключил адвокат. – Поскольку вы уже здесь,пойдемте к комнате номер пять.
Трэгг опять вздохнул и обратился к полицейскому:
– Пойдем посмотрим. Это все, что мы сделаем.
Мейсон повел их к тому месту, где его ждали Пол Дрейк иДелла Стрит.
– Прекрасно, – заметил Трэгг, – кажется, у нас кворум.
Мейсон опять постучал в дверь.
– Уходите! – раздался голос из комнаты.
– Лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств исопровождающий его полицейский, – объявил Мейсон.
– У вас есть ордер?
– Ордер нам не нужен, мы…
– Подождите, – перебил адвоката Трэгг, – я сам с нимпоговорю. Объясните мне, в чем дело?
– В мотеле «Сейнт рест» этот человек был зарегистрирован подименем Карлтон Джаспер. Он является осведомителем, который доложил полиции, чтов чемодане у Вирджинии Бакстер пакетики с наркотиками. Сейчас этот человекждет, когда полиция с ним расплатится и он сможет уехать из города. Этоосведомитель-профессионал в отделе, занимающемся наркотиками, и… Фиск, выхотите, чтобы я рассказывал вашу историю в коридоре?
Раздался звук отпираемого замка, затем отодвинули стул.Дверь открылась, но на цепочку. В щели показались черные блестящие глаза,взгляд остановился на форме полицейского, затем переместился на Трэгга.
– Покажите ваши удостоверения, – потребовал он.
Трэгг достал из кармана документ и поднес к щели так, чтобычеловек за дверью мог его рассмотреть.
– Посмотрите, нет ли кого в коридоре? – попросил Фиск.
– Сейчас уже нет, – ответил Мейсон. – А несколько минутназад сюда была запущена пара торпед. Они было направились к вашей комнате, нопотом повернули назад, когда увидели, что я могу стать свидетелем их нападения.
Фиск долго не мог снять дрожащими руками цепочку. Наконецдверь открылась.
– Входите, входите, – пригласил он.
Все вошли в комнату – грязную, с провисшей кроватью, тонким,как лист бумаги, ковром, на котором перед дешевым комодом из сосны с зеркалом,искажающим фигуры, были протерты дыры.
В комнате стояли один мягкий стул и один плетенный изтростника, с прямой спинкой.
– В чем дело? Вы должны взять меня под свою защиту, – заявилФиск.
– Зачем вы подставили Вирджинию Бакстер с наркотиками ипочему взяли ее машину у мотеля «Сейнт рест»? – спросил Мейсон.
– Кто вы? – поинтересовался Фиск.
– Я ее адвокат.
– Но мне не нужен подобный рупор.
– Я не рупор, – объяснил Мейсон. – Я адвокат. А вам, мойдруг, вот повестка в суд на завтрашнее заседание. Будете выступать свидетелемпо делу «Народ против Бакстер».
– Скажите, для какой уловки я вам понадобился? – вмешался в ихразговор Трэгг. – Только затем, чтобы вы могли вручить ему повестку?
– Лишь для этого, – бодро откликнулся Мейсон, – если незадумываться как следует. А если подумать, то вы сможете прославиться.
– Вы не имеете права вручать мне повестку, – заявил Фиск. –Я только открыл дверь представителям закона.
– Как могло случиться, что вся машина Вирджинии Бакстерпокрыта отпечатками ваших пальцев? – задал новый вопрос Мейсон.
– Пф-ф-ф! Да вы не найдете там ни одного отпечатка!
– А когда полицейские пришли в квартиру Вирджинии Бакстердля обыска по вашему доносу о том, что она хранит у себя наркотики, вам удалосьоставить дверь открытой, чтобы потом вернуться в квартиру с человеком, которыйпечатал на машинке Вирджинии.
– Слова, слова, слова, – отмахнулся Фиск. – Я так устал оттого, что все что-то на меня навешивают. Послушайте, адвокат, меня обрабатывалинастоящие профессионалы. Так что вам, любителям, ничего не светит.
– Когда вы пользовались машиной Вирджинии Бакстер, вы наделиперчатки, – проговорил Мейсон. – Но в мотеле «Сейнт рест» перчаток на вас небыло. И вы оставили ваши отпечатки по всей комнате.
– Ну и что? Да, признаю, я был в мотеле.
– И зарегистрировались под вымышленным именем.
– Многие так делают.
– И вписали фальшивый номер машины.
– Я записал номер машины по памяти.