Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Кот, который разговаривал с привидениями - Лилиан Джексон Браун 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кот, который разговаривал с привидениями - Лилиан Джексон Браун

199
0
Читать книгу Кот, который разговаривал с привидениями - Лилиан Джексон Браун полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 60
Перейти на страницу:

– Об Эфраиме ходит много слухов, – сказала Кристи. – Говорят, он припрятал много золотых монет на случай, если придётся быстро скрыться, но внезапно умер и теперь возвращается взглянуть на них.

– Старый скряга! – воскликнул Митч. – Никак не может успокоиться!

– Мой кот, – продолжал Квиллер, – ведёт себя странно с тех пор, как мы переехали сюда. Он сам с собой разговаривает и не отрываясь глядит в то окно, за которым Айрис увидела нечто так её испугавшее.

– Кошки всегда делают что-нибудь непонятное, – пожала плечами Кристи.

– Коко не обычный кот, – сказал Квиллер. – Если уж он что-то делает, то будьте уверены, у него всегда есть на то причина.

Заслышав своё имя, кот с горделивым и самовлюбленным видом вошёл на кухню.

– Красивый зверь, – восхитился Митч.

– И похоже, умный, – добавила Кристи.

– Коко не только умный, у него ещё замечательная интуиция. Не скажу, что у него способности медиума, но он чувствует, когда что-нибудь неладно, и если дух Эфраима разгуливает где-то здесь, Коко почует его!

Все трое повернулись к необыкновенному коту. Но он, как назло, воспользовался этим моментом, чтобы уткнуться себе под хвост.

– Не хотите осмотреть подвал, – быстро сказал Квиллер, – где Айрис впервые услышала стук? Там свален всякий хлам из музея. Вы знаете, про какой подвал я говорю?

– Слышал о нём, но никогда туда не спускался. Я бы не прочь взглянуть, – сказал Митч.

– Я возьму с собой Коко. Он слышит, как ползают земляные черви и как бабочки перелетают с цветка на цветок, и если внизу окажется что-нибудь подозрительное, он разнюхает. Надену на него поводок, чтобы хоть немного его сдерживать.

Он надел на кота синюю кожаную шлейку и отмотал несколько ярдов нейлонового шнура, служившего поводком, и все четверо отправились в подвал. Коко пошёл весьма охотно.

Несколько лампочек ярко освещали сломанную мебель, ржавые инструменты, заплесневелые книги, битую посуду. Все было покрыто паутиной.

– Моей маме бы это понравилось! – воскликнула Кристи.

– Гомер называет это сорочьим гнездом, – сказал Квиллер. – Айрис искала сломанную грелку, когда в первый раз услыхала стук. Вот толкушка, которой она отвечала. – Он поднял маленький деревянный молоточек и простучал по стене СОС – единственное, чему он научился за год, проведенный в бойскаутах, – а вслед за этим залихватскую дробь – «там-тарарам-пам та-там». Ни на тот, ни на другой сигнал ответа не последовало, только штукатурка потрескалась ещё больше.

Тем временем Коко, вместо того чтобы проводить расследование, цеплял лапами паутину.

– Коты никогда ничего не делают по указанию, – объяснил Квиллер. – Надо какое-то время не обращать на него внимания. Пойдёмте куда-нибудь сядем.

Кристи отыскала кресло-качалку, которое уже не качалось; Митч взгромоздился на бочку; Квиллер сел на кухонный стул, у которого на спинке недоставало трёх перекладин, и не спускал глаз с Коко. Кот вдруг пошёл медленно и крадучись.

– Я слышу какой-то грохот, – сказала Кристи.

– Это гром, – ответил ей Митч, – но это далеко. Сегодня дождя не будет.

Коко обнюхивал плетёную детскую коляску без колёс.

– Её, наверное, решили превратить в ходунок для какого-нибудь малыша, – предположил Митч.

Когда кот понюхал колотушку, Квиллер заметил:

– Теплее. Он знает, что Айрис держала её в руках. Теперь следите за ним!

Коко пробирался к потрескавшейся стене. Он перепрыгнул через угольную корзину, проскользнул под трёхногим стулом и вспрыгнул на стоявший у стены огромный уродливый буфет, представлявший собой беспорядочное нагромождение полок, зеркал и резьбы.

– Моя мама когда-то купила два таких монстра, – сказала Кристи. – Слышите? Опять гром! Уже ближе!

Коко стоял на задних лапах, стараясь увидеть стену за буфетом.

– Он что-то чувствует, – прошептал Квиллер.

– По-моему, он видит паука на стене, – отозвался Митч.

– Ненавижу пауков, – сказала Кристи.

Одним стремительным движением Коко подпрыгнул, прихлопнул насекомое, стащил его лапой вниз и с удовольствием расправился со своей добычей.

– Фу! – передёрнулась Кристи.

– Пошли, – махнул рукой Квиллер и подхватил кота. – Он сегодня не в форме.

– Нам, пожалуй, пора собираться домой, – сказал Митч, когда они вышли из подвала и увидели небо, расцвеченное синими молниями.

– Давайте я отвезу вас, – предложил Квиллер. – Выпейте ещё стаканчик сидра перед уходом.

Вся четвёрка направилась обратно на кухню.

– Хороший сидр, – сказал Митч. – Его, верно, сделали на тривильенском прессе. Они туда и подгнившие яблоки кидают, и падалицу, и червяков, всё вместе. Мой дедушка всегда велел брать только отборные яблоки, и такого безвкусного сидра, как у него, я больше нигде не пробовал.

Мужчины разговаривали об уборке листьев, о делах в отеле, о шотландской истории, но Кристи сидела молча и была погружена в себя. Наконец она тихо произнесла:

– Сегодня вечером появится Эммелина.

Мужчины переглянулись, потом посмотрели на неё.

– Квилл, хотите посмотреть на Эммелину? – спросила она. – Митч видел её уже два раза.

– Да, хотел бы, – ответил он.

Ливень уже начался. Взяв куртки, все трое побежали к стальному сараю. Когда они ехали по улице Чёрного Ручья, потоки воды хлестали в ветровое стекло. А когда свернули на Фагтри-роуд, вспышки молний вычертили на фоне темно-синего неба силуэт викторианского дома. Все молчали. Когда машина остановилась, они ринулись к дому, но, пока добежали до двери, всё равно промокли с ног до головы. И по-прежнему не было произнесено ни слова. Кристи молча развесила мокрые куртки на спинках кухонных стульев. Она не зажигала света, а взяла фонарик, чтобы провести гостей в прихожую. Ощупью пробираясь сквозь невообразимый хаос, они вышли к массивной лестнице, уселись на ступеньках и стали ждать. Было темно, в доме пахло плесенью, от раскатов грома дрожали стены, дождь бил в узкие высокие окна, и от каждой молнии рамы озарялись голубым сиянием. Все ждали.

– Идёт! – прошептала Кристи.

Никто не осмеливался дышать.

Мужчины смотрели в восторженном молчании.

Кристи вздрогнула и ахнула.

Квиллер почувствовал, что у него кровь стынет в жилах.

Минуты тянулись.

На глазах у Кристи появились слезы.

– Правда же, она была красивая? – вздохнула она.

– Красивая! – выдохнул Митч.

– Невероятно! – чуть слышно проговорил Квиллер. Ещё какое-то время все трое сидели неподвижно, каждый был погружен в свои мысли. Дождь поутих, волнение прошло, и Квиллер заставил себя пробормотать:

1 ... 42 43 44 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кот, который разговаривал с привидениями - Лилиан Джексон Браун"