Книга Похититель - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, она взялась за них всерьез, — продолжала Полинг. — Как вы считаете? В метафорическом смысле она каждый день в течение последних пяти лет зажигала свечу для своего брата.
— Как и Пэтти Джозеф, — сказал Ричер. — Это история двух сестер.
— Через двенадцать месяцев в Пентагоне стало известно, что Хобарт жив. Кроме того, они знали, где он находится, но молчали в течение четырех лет. Они позволили бедной женщине страдать.
— А что она могла бы сделать? Запереть дверь, зарядить пистолет и отправиться в Африку, чтобы попытаться его спасти? Вернуть сюда, чтобы он предстал перед судом за убийство Энни Лейн?
— Против него нет никаких улик.
— В любом случае тот, кто скрывал от нее правду, поступал правильно.
— Слова истинного вояки.
— А ФБР — настоящий источник свободной информации, да?
— Она могла бы отправиться туда и лично обратиться с петицией в новое правительство Буркина-Фасо.
— Такие вещи хорошо заканчиваются только в кино.
— Вы ужасный циник.
— Во мне нет ни капли цинизма. Просто я реалист.
Полинг вдруг затихла.
— Что такое? — спросил Ричер.
— Вы сказали: «Зарядить пистолет». Вы сказали, что Ди Мария могла зарядить пистолет и отправиться в Африку.
— Нет, я сказал, что такое вряд ли возможно.
— И все-таки… Мы с вами считаем, что Хобарт нашел себе нового партнера, — продолжила она. — Сразу, как только вернулся. И он ему верит, верит по-настоящему.
— Именно так, — согласился Ричер.
— Может ли сестра исполнять роль партнера?
Ричер не ответил.
— С доверием проблем у него не возникнет, — продолжала рассуждать Полинг. — Она его ждала, и этим объясняется быстрота, с какой они начали действовать. Она наверняка привязана к брату и полна гнева. Возможно ли, чтобы голос, который вы слышали по телефону, принадлежал женщине?
— Это возможно, — после недолгих размышлений ответил Ричер. — Должен признать, что такая мысль не приходила мне в голову. Ни разу. Во всем виноваты предрассудки. Подсознательная дискриминация. Эти устройства обладают широкими возможностями. Минни-Маус может звучать как Дарт Вейдер.
— Вы отмечали, что в голосе чувствовалась какая-то легкость. Словно говорил не слишком крупный человек.
Ричер кивнул:
— Верно.
— С таким же успехом это могла быть и женщина. Благодаря устройству, изменяющему голос, это вполне вероятно.
— Может быть, — согласился Ричер. — Но кто бы это ни был, он очень хорошо знает Уэст-Виллидж.
— К примеру, тот, кто проживает здесь в течение десяти лет. И этот некто определенно знает военный жаргон, имея мужа и брата — морских пехотинцев.
— Может быть, — повторил Ричер. — Грегори говорил мне, что в Хэмптонсе появлялась женщина. Толстая женщина.
— Толстая?
— Грегори сказал «грузная».
— Она приезжала на разведку?
— Нет. Они с Кейт о чем-то беседовали, прогуливаясь по пляжу.
— Возможно, это как раз и была Ди Мария. Может быть, она толстая. Может быть, она просила денег. Кейт ей отказала, и это оказалось последней каплей, переполнившей чашу.
— Тут дело не только в деньгах.
— Однако из этого не следует, что деньги не имеют значения, — возразила Полинг. — Судя по тому, где живет Ди Мария, она нуждается в деньгах. Ее доля составит более пяти миллионов долларов. Не исключено, что она считает это компенсацией за пять лет безуспешных попыток пробить стену. По миллиону долларов за год.
— Может быть, — не стал спорить Ричер.
— Это лишь предположение, — сказала Полинг. — Нам не следует его исключать.
— Тут вы правы, — сказал Ричер.
Полинг взяла с полки справочник и отыскала адрес на Хадсон-стрит.
— Квартира находится к югу от Хьюстон, — сказала она. — Между Вандам-стрит и Чарлтон-стрит, а не между Кларксон и Лерой. Мы ошиблись.
— Наверное, он вспомнил об этих улицах, потому что они находятся в нескольких кварталах к северу, — предположил Ричер. — Не мог же он назвать себя Чарлтоном Вандамом. Это прозвучало бы фальшиво.
— В любом случае они всего в пятнадцати минутах ходьбы отсюда.
— Только не нужно обольщаться. Это всего лишь один кирпич в стене, не более того. Один из них или оба, но они наверняка отсюда уже убрались. Только безумцы продолжали бы оставаться в городе.
— Вы так думаете?
— На их руках кровь, а в карманах полно денег, Полинг. Они уже где-нибудь на Каймановых островах, на Бермудах, в Венесуэле или в любом другом подходящем месте.
— Так что же нам делать?
— Мы пойдем на Хадсон-стрит с безумной надеждой, что след все еще остается теплым.
Каждый из них в прошлой жизни тысячи раз подходил к зданиям, где могли находиться подозреваемые, представлявшие опасность. Ричер и Полинг прекрасно знали, как выполнять такую работу. Они быстро обговорили тактику. Их положение было достаточно невыгодным. Оба не имели оружия, а Хобарт дважды встречался с Полинг. Она довольно долго допрашивала всю команду Лейна после исчезновения Энни Лейн. Даже спустя пять трудных лет Хобарт мог ее вспомнить. Кроме того, Ричер не сомневался, что квартира на Хадсон-стрит пуста. Он предполагал, что они найдут там пустые шкафы и пакет с гниющим мусором.
В интересующем их доме консьержа не было. В таких домах их попросту не бывает. Это было приземистое, похожее на коробку здание из красного кирпича с черной железной пожарной лестницей. Последний дом такого типа — далее шел квартал офисов и банков. На потертой черной двери болталось переговорное устройство. Десять черных кнопок. Десять фамилий. Возле квартиры 4-L было аккуратно выведено: «Грациано».
— Лифта нет, — сказала Полинг. — Центральная лестница. На каждом этаже две квартиры в передней части здания, одна справа, одна слева. Четыре-L — четвертый этаж, слева.
Ричер толкнул дверь. Оказалось, что она заперта.
— А что в задней части дома? — спросил он.
— Скорее всего, вентиляционная шахта между этим домом и зданием, стоящим на Гринвич.
— Мы можем спуститься с крыши на веревке и забраться в окно кухни.
— Я проходила соответствующую подготовку в Квонтико, — сказала Полинг. — Но до сих пор мне не приходилось делать такие вещи.
— Мне тоже, — сказал Ричер. — Во всяком случае, в кухонное окно я еще не залезал. А вот в окно ванной однажды сумел забраться.
— Понравилось?
— Не особенно.