Книга Просто будь рядом - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Можно подумать, ей три года, а не тринадцать.
Мать — это такая тягомотина…
— Пойду скажу им, чтоб отложили для меня. До встречи с Надзирательницей у нас еще полчаса.
— Лады. Я пойду примерю эти брючки с вон тем топиком, а когда выйду, ты мне все по честному-пре-честному скажешь, как я в них выгляжу.
— Обязательно. Но я и так знаю, ты в них будешь просто отпад. Ну, я пошла.
Дарли поспешила к прилавку и оплатила часть стоимости жакетика, бросив бдительному продавцу высокомерный взгляд. Она уже собиралась вернуться к примерочным, но не смогла пройти мимо ну невозможно хорошенькой юбочки.
— Прошу прощения.
Дарли испуганно отпрянула от юбочки.
— Я ничего не делала!
— Ой, извини, — непринужденно улыбнулась Сарайо — вернее, теперь уже Сандра Милфорд. — Не хотела тебя испугать. Я просто хотела спросить, ты мне не поможешь? У меня племянница примерно твоего роста, да и возраста тоже. Тебе ведь пятнадцать, да?
— Ага, — чувствуя себя польщенной, радостно соврала Дарли.
— У нее волосы цвета почти как у тебя. Как думаешь, ей это пойдет? Хотела сделать ей особенный подарок, у нее на следующей неделе день рождения, — сказала Сарайо, показывая розовое вечернее платьице.
— Ой, вау! Я на него сама засматривалась. Оно прямо такое, такое!.. Но ужасно дорогое.
— Но это же моя любимая племянница. Можно, я его к тебе приложу, посмотрю, как оно смотрится?
— Конечно! Ой, оно ну просто вообще отпад.
— Ты так думаешь? — спросила Сарайо и, встав так, чтобы никто ничего не заметил, отработанным движением проскользнула рукой со шприцем под платье и быстро сделала девочке укол в шею.
— Ой! Что это… — испугалась Дарли.
— Здесь, наверно, булавка, — сказала Сарайо, смотря, как у девочки стекленеют глаза. — Знаешь, пожалуй, оно ей совсем не подойдет, — поддерживая одной рукой Дарли, она повесила платье обратно. — Ну, пора домой! — громко произнесла она, улыбаясь и ведя ее к выходу из магазина. — Завтра рано в школу.
— Я завтра в школу не иду, — заплетающимся языком пробормотала Дарли.
— Тут ты права.
Она повела девочку к южному выходу. Макквин присоединился к ним, пристроившись с другой стороны Дарли и обняв ее за плечи?
— Ну, девочки, как шопинг?
— Было здорово, — беззаботно ответила Сарайо. — Но ей что-то нехорошо. Устала, наверное.
— Ну, что ж, скоро будем дома.
Вместе они выглядели как обычная семья. Они вышли на улицу, Макквин повел их к парковке, глуша сигнал видеокамер наблюдения. Когда Симка вышла из примерочной в своем новом наряде, Дарли уже погрузили в автофургон.
* * *
Ева с Рорком вошли в магазин — это был один из магазинов одежды на первом этаже трехэтажного торгового центра с, как Ева уже подметила, десятками входов и выходов.
Из толпы полицейских к ним выбежала Бри.
— Дарли Морганстен, тринадцать лет, волосы темно-каштановые, глаза зеленые, рост пять футов и три дюйма, вес сто десять фунтов. С ней была подружка. — Она показала на сидевшую на полу рыдающую девочку. — Она что-то примеряла в кабинке, а когда вышла, Дарли уже пропала. В двадцать один сорок пять они должны были встретиться с ее мамой, Айрис Морганстен, — Бри снова показала в сторону женщины, что-то быстро рассказывавшей Анналин. — Она в это время была в другом магазине.
Наконец Бри перевела дыхание.
— Один из продавцов видел Дарли с какой-то женщиной, предположил, что это ее мать. Они рассматривали платье, потом вместе вышли. Девочка не сопротивлялась, на помощь не звала. Записи с видеокамер уже просматривают.
— Почти час назад, — прикинула Ева. — Они уже скрылись. Здесь их быть уже не может. Пусть проверят записи за последние несколько дней. Напарница должна была присмотреться к месту, сделать фотографии. Им нужно было знать, как лучше отсюда выйти, где внутри и снаружи камеры. Какого черта они только сейчас нас вызвали?
— Подружка стала ее искать, спросила у продавца. Тот сказал, что Дарли ушла вместе со своей мамой. Симка — это подружка — пошла ждать их в условленном месте. Пока мать туда пришла, прошло почти полчаса, еще сколько-то, пока она догадалась, что что-то случилось.
— Понятно. Мне нужно допросить сотрудников магазина, подружку и мать.
— Отец уже тоже здесь.
— Если его тут не было, он мне не нужен. Нужно…
Ее прервала подоспевшая спецагент Никос:
— Вы были правы. Вы все правильно предсказали. Нужно было довериться вам, а не вероятностям. А теперь эта девочка…
— Не она, так кто-нибудь еще, — холодно сказала Ева. — Да, вы настояли на своем, это была ошибка. Но в любом случае у нас не хватило бы людей, чтобы следить за каждой девочкой в Далласе.
— Может, и нет, но мне от этого не легче. С автофургоном вы тоже угадали. Бывший владелец вспомнил, что она представилась сестрой Сьюзен. Больше мы от него ничего не узнали, потому что попросту нечего. Она сунула ему наличные, подписала документы и уехала. Одна. Показания его мы записали, копию вам вышлем.
— Хорошо, — сказала Ева, глядя, как Лоуренс опускается на корточки рядом с рыдающей девочкой и достает пачку бумажных салфеток; девочка уткнулась ему в плечо, и он обнял ее одной рукой за трясущиеся плечи.
— Пусть Лоуренс займется подружкой, — решила Ева. — Она к нему уже потянулась, так что ему и карты в руки. Может, пнете местную охрану, помашете им фэбээровским значком? Мне нужны все записи за последнюю неделю. Детектив Джонс, ведите сюда продавца.
— Есть, сэр.
— Мы ее найдем, — сказала Никос и посмотрела на Еву взглядом, полным раскаяния, понимания и холодной ярости. — Но будет уже поздно.
— Нет, — решительно сказала Ева; обманывать себя было бессмысленно. — Поздно было, уже когда нас вызвали. Теперь надо думать о том, как вернуть девочку, пока она еще жива.
* * *
В какой-то момент, несмотря на слепящий свет и ужас, Мелинда уснула. Звук отпираемых замков вырвал ее из сна, она сжала руки в кулаки, но руки отнялись, когда она увидела, как Сарайо затаскивает в комнату девочку.
— Нет, нет, нет, нет!
Сарайо бросила обнаженную дрожащую девочку на пол.
— Заткни пасть, — сказала она, ударив Мелинду по лицу, а когда та попыталась подняться, добавила ногой, так что та отлетела и рухнула на пол. — Лежать, мордой вниз, иначе я ей кровь пушу. Ты ведь по-другому не понимаешь, да? — мрачно добавила Сарайо, приковывая бесчувственную девочку наручниками, затем просто дала ей сползти по стене, свесив голову набок. — Да, вот как с тобой надо. Будешь знать, как себя вести, сучка. Только попробуй мне что-нибудь отколоть, ей не поздоровится. Хорошенько это запомни.