Книга Медведь и русалка - Салма Кальк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да, господин Зираэль, я слушаю вас.
Она даже рискнула посмотреть в его глаза цвета моря. Как если бы разговаривала с профессором-человеком.
- Госпожа Финнея, почему вы поддерживаете людей против своих соотечественников?
Финнея ожидала чего угодно, только не этого.
- Вы о чём, господин Зираэль?
Ну да, у неё друзья – сплошь люди, но не для того ли её сюда отправили? Чтобы она заводила знакомства, которые позже превратятся в дружеские и деловые связи, и эти связи потом помогут ей и всем морским в дальнейшей жизни!
- Не нужно было отдавать расследование о похищении ребёнка людям!
- А что бы вы сделали? – удивилась Финнея. – Вы знаете, где искать преступников?
- Узнал бы, - мрачно сказал он. – Если бы мне дали расспросить её ещё раз. Она бы вспомнила больше.
- А если нет? Санния и так натерпелась, бедняга! И сегодня мама забрала её к нам. А дедушка найдёт её родителей. А господин Долле найдёт тех, кто похитил её.
- А если нет? – усмехнулся уже он. – А вдруг этот человек не захочет искать? Или у него будут причины скрывать от нас истину?
Да с какой подводной скалы он упал, что так думает-то!
- Мне кажется, вы несправедливы к детективу Долле, - тихо, но твёрдо сказала она.
- Вы так решили, потому что учитесь с его родственником? Что он вам наплёл?
- Он меня только представил детективу Долле, и всё, - пожала плечами Финнея, и потом только сообразила, что это чисто человеческий жест.
Русалки водят из стороны в сторону хвостовым плавником, но у неё сейчас нет хвоста! И водить нечем.
- Тогда откуда вы взяли, что он вообще сможет что-то сделать?
- Я поискала о нём сведения в сети. Вы тоже можете, - Финнея подумала, что сейчас бесполезно что-то доказывать.
- Здешние люди не испытывают к морским никакого уважения, - высказался господин Зираэль. – Не то, что на Рассветных островах!
- На Рассветных островах, как мне кажется, люди в целом больше зависят от моря. А здесь – только те, что живут по берегам. У нас на курсе есть девушка с Рассветных островов, она учится на боевом. Я спрошу её, что она думает о морских.
- Девушка с Рассветных островов? – не поверил господин Зираэль. – Как её зовут?
- Мизуки Тамура.
- Она… учится на боевом факультете? Её отец ей позволил? – кажется, Финнея чем-то очень удивила господина Зираэля.
- Я не знаю, наверное, - а что – мог не позволить?
Нужно спросить, не знакома ли Мизуки с господином Зираэлем.
- Она не проявляла большого прилежания, когда училась в Высшей школе магии, - нахмурился преподаватель. – А вот её брат – весьма прилежный и талантливый студент!
Это Мизуки-то не проявляла прилежания? А он ни с кем её не перепутал?
- Мизуки – очень старательная студентка. Она пришла к нам не с начала учебного года, но уже во втором семестре стала отличницей почти по всем предметам, - пусть знает.
Финнее ни разу не доводилось видеть Мизуки ни на одной пересдаче, ну, по всякой общей теории и не специальным предметам. А что они сдают по специальности – это она у Медведя спросит, после практики. И как Мизуки успевает.
- И всё равно, люди могли бы проявлять к нам больше уважения, - поджал губы господин Зираэль.
- Наверное, дело в том, что люди судят всех по делам? И на Рассветных островах морские много помогали и помогают людям, поэтому люди и относятся с большим уважением? А здесь люди всё делают сами. В том числе – ищут преступников. Можно, я уже пойду? Я не успею приготовиться.
- Ни разу ещё не видел у вас какой-то особой подготовки к практике, - заметил он.
Она только пожала плечами – потому что одни волосы заплетать сколько времени уйдёт! Но не говорить же ему об этом!
Конечно, она опоздала на начало. Но сделала вид, что ничего особенного, прыгнула в бассейн да перекинулась. И подумала страшное: а если на его парах не перекидываться в бассейне и оставаться с ногами, что он скажет? Завтра подумаем, вот.
А после практики она оделась, высушилась и дождалась Медведя.
- Скажи, ваша Мизуки – она ж отличница?
- Чего? – он не въехал с ходу. – А, ну, да. Девчонки вообще впахивают, как не в себя, им сложнее, чем парням. А она круто держится, даже если тушуется на практике и у неё не сразу выходит. Малявка может зареветь, если что-то не выходит, или если очень больно, а Луна – ни фига, всегда держится. А по ней, бывает, попадают, как и по всем другим.
Значит, господин Зираэль просто не разобрался в чём-то.
А может быть, он вообще много в чём не разобрался? И что, таким доверяют преподавать среди людей, хоть они и не дают себе труда понять, кому они преподают?
Финнея поняла, что у неё наклёвывается повод побеседовать… о нет, не с родителями. А прямо с дедушкой. Что, они хотят найти ей мужа в море? А насколько он гибок? Насколько хорошо он умеет строить отношения с теми, кто живёт вне моря, тут ведь, если честно, тоже не только люди живут? Потому что если ей предложат такого вот молодого и самоуверенного… Господин Зираэль, конечно, красив, и много знает, но – и только. То ли это, что нужно дедушке?
Она подумала – и сама изумилась, до чего, оказывается, можно додуматься.
А вечером с ней связался по зеркалу Медведь и рассказал, что его дядя нашёл похитителей маленькой Саннии. И ура! А дедушка пускай поскорее ищет её родителей. И вот потом уже и поговорим.
19. Достойные люди
Когда после пары по теории магии профессор де ла Мотт тормознул Медведя, тот напрягся. Что ли они с рыбой сейчас получат за то, что не слушали? Ну ладно, почти не слушали?
- Господин Долле, задержитесь. И госпожа Финнея тоже.
- Э… да, господин профессор! – чего случилось-то?
- Завтра после пар вы оба нужны в некоем месте. Вид умеренно торжественный.